< Psalmorum 147 >
1 alleluia Aggei et Zacchariae laudate Dominum quoniam bonum psalmus Deo nostro sit iucunda decoraque; laudatio
Mutendereze Mukama! Kubanga kirungi okutenderezanga Katonda waffe; kubanga ajjudde ekisa, n’oluyimba olw’okumutenderezanga lumusaanira.
2 aedificans Hierusalem Dominus dispersiones Israhel congregabit
Mukama azimba Yerusaalemi; era akuŋŋaanya Abayisirayiri abaali mu buwaŋŋanguse.
3 qui sanat contritos corde et alligat contritiones illorum
Azzaamu amaanyi abo abalina emitima egimenyese, era ajjanjaba ebiwundu byabwe.
4 qui numerat multitudinem stellarum et omnibus eis nomina vocans
Mukama ategeka omuwendo gw’emmunyeenye; era buli emu n’agituuma erinnya.
5 magnus Dominus noster et magna virtus eius et sapientiae eius non est numerus
Mukama waffe mukulu era wa kitiibwa; amaanyi g’obuyinza bwe tegatendeka, n’okutegeera kwe tekuliiko kkomo.
6 suscipiens mansuetos Dominus humilians autem peccatores usque ad terram
Mukama awanirira abawombeefu, naye abakola ebibi abasuulira ddala wansi.
7 praecinite Domino in confessione psallite Deo nostro in cithara
Muyimbire Mukama ennyimba ez’okumwebaza; mumukubire entongooli ezivuga obulungi.
8 qui operit caelum nubibus et parat terrae pluviam qui producit in montibus faenum et herbam servituti hominum
Mukama abikka eggulu n’ebire, ensi agitonnyeseza enkuba, n’ameza omuddo ne gukula ku nsozi.
9 et dat iumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum
Ente aziwa emmere, ne bannamuŋŋoona abato abakaaba abaliisa.
10 non in fortitudine equi voluntatem habebit nec in tibiis viri beneplacitum erit ei
Essanyu lya Mukama teriri mu maanyi ga mbalaasi, wadde mu magulu g’omuntu,
11 beneplacitum est Domino super timentes eum et in eis qui sperant super misericordia eius
wabula Mukama asanyukira abo abamussaamu ekitiibwa, era abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo.
12 alleluia lauda Hierusalem Dominum lauda Deum tuum Sion
Tendereza Mukama ggwe Yerusaalemi, tendereza Katonda wo ggwe Sayuuni,
13 quoniam confortavit seras portarum tuarum benedixit filiis tuis in te
kubanga ebisiba enzigi zo, ye abinyweza, n’abantu bo abasulamu n’abawa omukisa.
14 qui posuit fines tuos pacem et adipe frumenti satiat te
Aleeta emirembe ku nsalo zo; n’akukkusa eŋŋaano esinga obulungi.
15 qui emittit eloquium suum terrae velociter currit sermo eius
Aweereza ekiragiro kye ku nsi; ekigambo kye ne kibuna mangu.
16 qui dat nivem sicut lanam nebulam sicut cinerem spargit
Ayaliira omuzira ku ttaka ne gutukula ng’ebyoya by’endiga enjeru, n’omusulo ogukutte n’agusaasaanya ng’evvu.
17 mittit cristallum suum sicut buccellas ante faciem frigoris eius quis sustinebit
Omuzira agukanyuga ng’obuyinjayinja; bw’aleeta obutiti ani ayinza okubusobola?
18 emittet verbum suum et liquefaciet ea flabit spiritus eius et fluent aquae
Mukama aweereza ekigambo kye, omuzira ne gusaanuuka; n’akunsa empewo, amazzi ne gakulukuta.
19 qui adnuntiat verbum suum Iacob iustitias et iudicia sua Israhel
Yategeeza Yakobo ekigambo kye; Isirayiri n’amanya amateeka ga Mukama n’ebiragiro bye.
20 non fecit taliter omni nationi et iudicia sua non manifestavit eis
Tewali ggwanga na limu lye yali akolaganye nalyo bw’atyo; amawanga amalala tegamanyi mateeka ge. Mutendereze Mukama!