< Psalmorum 147 >
1 alleluia Aggei et Zacchariae laudate Dominum quoniam bonum psalmus Deo nostro sit iucunda decoraque; laudatio
Lobet Jehova! Denn es ist gut, unseren Gott zu besingen; denn es ist lieblich, es geziemt sich Lobgesang.
2 aedificans Hierusalem Dominus dispersiones Israhel congregabit
Jehova baut Jerusalem, die Vertriebenen Israels sammelt er.
3 qui sanat contritos corde et alligat contritiones illorum
Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet;
4 qui numerat multitudinem stellarum et omnibus eis nomina vocans
der da zählt die Zahl der Sterne, sie alle nennt mit Namen.
5 magnus Dominus noster et magna virtus eius et sapientiae eius non est numerus
Groß ist unser Herr, und groß an Macht; seiner Einsicht ist kein Maß.
6 suscipiens mansuetos Dominus humilians autem peccatores usque ad terram
Jehova hält aufrecht die Elenden; er erniedrigt bis zur Erde die Gesetzlosen.
7 praecinite Domino in confessione psallite Deo nostro in cithara
Stimmet Jehova einen Lobgesang an, singet Psalmen unserem Gott mit der Laute!
8 qui operit caelum nubibus et parat terrae pluviam qui producit in montibus faenum et herbam servituti hominum
Ihm, der die Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde, der Gras sprossen läßt auf den Bergen;
9 et dat iumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum
der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die da rufen.
10 non in fortitudine equi voluntatem habebit nec in tibiis viri beneplacitum erit ei
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes;
11 beneplacitum est Domino super timentes eum et in eis qui sperant super misericordia eius
Jehova hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Güte harren.
12 alleluia lauda Hierusalem Dominum lauda Deum tuum Sion
Rühme, Jerusalem, Jehova! Lobe, Zion, deinen Gott!
13 quoniam confortavit seras portarum tuarum benedixit filiis tuis in te
Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
14 qui posuit fines tuos pacem et adipe frumenti satiat te
Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens;
15 qui emittit eloquium suum terrae velociter currit sermo eius
der seinen Befehl auf die Erde sendet: sehr schnell läuft sein Wort;
16 qui dat nivem sicut lanam nebulam sicut cinerem spargit
der Schnee gibt wie Wolle, Reif wie Asche streut;
17 mittit cristallum suum sicut buccellas ante faciem frigoris eius quis sustinebit
der sein Eis wirft wie Brocken: wer kann bestehen vor seinem Frost?
18 emittet verbum suum et liquefaciet ea flabit spiritus eius et fluent aquae
Er sendet sein Wort und schmelzt sie; er läßt seinen Wind wehen: es rieseln die Wasser.
19 qui adnuntiat verbum suum Iacob iustitias et iudicia sua Israhel
Er verkündet Jakob sein Wort, Israel seine Satzungen und seine Rechte.
20 non fecit taliter omni nationi et iudicia sua non manifestavit eis
Keiner Nation hat er also getan; und die Rechte, sie haben sie nicht gekannt. Lobet Jehova!