< Psalmorum 147 >
1 alleluia Aggei et Zacchariae laudate Dominum quoniam bonum psalmus Deo nostro sit iucunda decoraque; laudatio
Praise ye Yah, For it is good, to make melody to our GOD, —For it is delightful, seemly is praise!
2 aedificans Hierusalem Dominus dispersiones Israhel congregabit
Yahweh, is building Jerusalem, The outcasts of Israel, will he gather together.
3 qui sanat contritos corde et alligat contritiones illorum
He is healing the broken in heart, —and binding up their hurts.
4 qui numerat multitudinem stellarum et omnibus eis nomina vocans
Counting the number of the stars, To all of them—names, he giveth.
5 magnus Dominus noster et magna virtus eius et sapientiae eius non est numerus
Great is our Lord, and of abounding strength, And, his knowledge, cannot be expressed.
6 suscipiens mansuetos Dominus humilians autem peccatores usque ad terram
Yahweh, relieveth the humbled! casting the lawless down to the earth.
7 praecinite Domino in confessione psallite Deo nostro in cithara
Respond to Yahweh with thanksgiving, Make melody to our God with the lyre.
8 qui operit caelum nubibus et parat terrae pluviam qui producit in montibus faenum et herbam servituti hominum
Who covereth the heavens with clouds, preparing rain for the earth, who causeth the mountains to sprout grass:
9 et dat iumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum
Giving, to the beast, its food, to the young ravens, when they cry.
10 non in fortitudine equi voluntatem habebit nec in tibiis viri beneplacitum erit ei
Not in the strength of the horse, doth he delight, Not in the legs of a man, hath he pleasure:
11 beneplacitum est Domino super timentes eum et in eis qui sperant super misericordia eius
Yahweh, hath pleasure, in them who revere him, in them who wait for his lovingkindness.
12 alleluia lauda Hierusalem Dominum lauda Deum tuum Sion
Laud thou, O Jerusalem, Yahweh, Praise thy God, O Zion:
13 quoniam confortavit seras portarum tuarum benedixit filiis tuis in te
For he hath strengthened the bars of thy gates, He hath blessed thy children in thy midst:
14 qui posuit fines tuos pacem et adipe frumenti satiat te
Who maketh thy boundaries to be peace, With the marrow of wheat, doth he satisfy thee:
15 qui emittit eloquium suum terrae velociter currit sermo eius
Who sendeth his utterance to the earth, How swiftly, runneth his word!
16 qui dat nivem sicut lanam nebulam sicut cinerem spargit
Who giveth snow like wool, Hoar-frost—like ashes, he scattereth:
17 mittit cristallum suum sicut buccellas ante faciem frigoris eius quis sustinebit
Casting forth his ice like crumbs, Before his cold, who can stand?
18 emittet verbum suum et liquefaciet ea flabit spiritus eius et fluent aquae
He sendeth forth his word and melteth them, He causeth his wind to blow, the waters, stream along:
19 qui adnuntiat verbum suum Iacob iustitias et iudicia sua Israhel
Declaring his word unto Jacob, His statutes and his regulations, unto Israel.
20 non fecit taliter omni nationi et iudicia sua non manifestavit eis
He hath not dealt so with any nation, and, his regulations, he maketh not known to them. Praise ye Yah!