< Psalmorum 144 >
1 David adversus Goliad benedictus Dominus Deus meus qui docet manus meas ad proelium digitos meos ad bellum
Von David. - Gepriesen sei der Herr, mein Hort, der meine Hände streiten lehrt und meine Finger kämpfen,
2 misericordia mea et refugium meum susceptor meus et liberator meus protector meus et in eo speravi qui subdis populum meum sub me
der meine Wehr ist, meine Burg und meine Feste, mein Befreier, der mein Schild und meine Zuversicht, er, der mir Völker unterwirft! -
3 Domine quid est homo quia innotuisti ei aut filius hominis quia reputas eum
Was ist der Mensch, daß Du Dich um ihn kümmerst, Herr, und was das Menschenkind, daß Du es also achtest
4 homo vanitati similis factus est dies eius sicut umbra praetereunt
Der Mensch gleicht einem Hauch, die Tage sein dem Schatten dessen, was vorüberfliegt.
5 Domine inclina caelos tuos et descende tange montes et fumigabunt
Hernieder neige, Herr, den Himmel! Steig herab! Und rühre an die Berge, daß sie rauchen!
6 fulgora coruscationem et dissipabis eos emitte sagittas tuas et conturbabis eos
Wirf Blitze! Streue sie! Schieß Deine Pfeile ab und schrecke sie!
7 emitte manum tuam de alto eripe me et libera me de aquis multis de manu filiorum alienorum
Von oben reiche Deine Hand! Befreie, errette mich aus großen Fluten, aus der Gewalt der Fremden!
8 quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera iniquitatis
Sie reden falsch mit ihrem Munde, und schwören Meineid mit der Rechten. -
9 Deus canticum novum cantabo tibi in psalterio decacordo psallam tibi
Ich singe Dir dann, Gott, ein neues Lied und spiele Dir auf Harfen mit zehn Saiten:
10 qui das salutem regibus qui redimit David servum suum de gladio maligno
"Der Königen verleiht den Sieg, der David, seinen Knecht, dem bösen Schwert entreißt,
11 eripe me et eripe me de manu filiorum alienigenarum quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera iniquitatis
der rettet und befreit mich aus der Hand der Fremden, die falsch mit ihrem Munde reden, mit ihrer Rechten Meineid schwören." -
12 quorum filii sicut novella plantationis in iuventute sua filiae eorum conpositae circumornatae ut similitudo templi
Dann sind wie Pfeiler an den Türmen unsere Söhne in ihrer Jugendkraft, und unsere Töchter gleichen Säulen, dem Bildschmuck an Palästen.
13 promptuaria eorum plena eructantia ex hoc in illud oves eorum fetosae abundantes in egressibus suis
Dann werden unsere Scheunen übervoll, für jede Frucht ein Speicher; zu Tausenden dann unsere Schafe, auf unsren Fluren zu Zehntausenden.
14 boves eorum crassi non est ruina maceriae neque transitus neque clamor in plateis eorum
Und unsere Rinder trächtig; da gibt's Einfall nicht noch Ausfall, kein Jammer mehr auf unsren Gassen.
15 beatum dixerunt populum cui haec sunt beatus populus cuius Dominus Deus eius
Dem Volke Heil, dem's also geht! Dem Volke Heil, des Gott der Herr!