< Psalmorum 144 >
1 David adversus Goliad benedictus Dominus Deus meus qui docet manus meas ad proelium digitos meos ad bellum
Psaume de David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, qui dispose mes mains au combat, et mes doigts à la bataille.
2 misericordia mea et refugium meum susceptor meus et liberator meus protector meus et in eo speravi qui subdis populum meum sub me
Qui déploie sa bonté envers moi, [qui est] ma forteresse, ma haute retraite, mon libérateur, mon bouclier, et je me suis retiré vers lui; il range mon peuple sous moi.
3 Domine quid est homo quia innotuisti ei aut filius hominis quia reputas eum
Ô Eternel! qu'est-ce que de l'homme, que tu aies soin de lui? du fils de l'homme [mortel], que tu en tiennes compte?
4 homo vanitati similis factus est dies eius sicut umbra praetereunt
L'homme est semblable à la vanité; ses jours sont comme une ombre qui passe.
5 Domine inclina caelos tuos et descende tange montes et fumigabunt
Eternel abaisse tes cieux, et descends; touche les montagnes, et qu'elles fument.
6 fulgora coruscationem et dissipabis eos emitte sagittas tuas et conturbabis eos
Lance l'éclair, et les dissipe; décoche tes flèches, et les mets en déroute.
7 emitte manum tuam de alto eripe me et libera me de aquis multis de manu filiorum alienorum
Etends tes mains d'en haut, sauve-moi, et me délivre des grosses eaux, de la main des enfants de l'étranger;
8 quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera iniquitatis
La bouche desquels profère mensonge; et dont la droite est une droite trompeuse.
9 Deus canticum novum cantabo tibi in psalterio decacordo psallam tibi
Ô Dieu! je chanterai un nouveau Cantique; je te psalmodierai sur la musette, et avec l'instrument à dix cordes.
10 qui das salutem regibus qui redimit David servum suum de gladio maligno
C'est lui qui envoie la délivrance aux Rois, [et] qui délivre de l'épée dangereuse David son serviteur.
11 eripe me et eripe me de manu filiorum alienigenarum quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera iniquitatis
Retire-moi et me délivre de la main des enfants de l'étranger; dont la bouche profère mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse.
12 quorum filii sicut novella plantationis in iuventute sua filiae eorum conpositae circumornatae ut similitudo templi
Afin que nos fils soient comme de jeunes plantes, croissant en leur jeunesse; et nos filles, comme des pierres angulaires taillées pour l'ornement d'un palais.
13 promptuaria eorum plena eructantia ex hoc in illud oves eorum fetosae abundantes in egressibus suis
Que nos dépenses soient pleines, fournissant toute espèce de provision; que nos troupeaux multiplient par milliers, même par dix milliers dans nos rues.
14 boves eorum crassi non est ruina maceriae neque transitus neque clamor in plateis eorum
Que nos bœufs soient chargés de graisse. Qu'il n'y ait ni brèche, ni sortie [dans nos murailles] ni cri dans nos places.
15 beatum dixerunt populum cui haec sunt beatus populus cuius Dominus Deus eius
Ô que bienheureux est le peuple auquel il en est ainsi! ô que bienheureux est le peuple duquel l'Eternel est le Dieu!