< Psalmorum 141 >
1 psalmus David Domine clamavi ad te exaudi me intende voci meae cum clamavero ad te
Au maître chantre. De David. Éternel, je t'invoque: accours à mon aide! Entends ma voix, quand je t'invoque!
2 dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum
Que ma prière, comme l'encens, arrive jusqu'à toi, et l'élévation de mes mains, comme l'offrande du soir!
3 pone Domine custodiam ori meo et ostium circumstantiae labiis meis
Mets, ô Éternel, une garde devant ma bouche, et surveille la porte de mes lèvres!
4 non declines cor meum in verba malitiae ad excusandas excusationes in peccatis cum hominibus operantibus iniquitatem et non communicabo cum electis eorum
Ne laisse pas mon cœur pencher vers le mal, pour commettre des forfaits par impiété, avec les hommes artisans de crime, et pour que je ne goûte pas leurs friandises!
5 corripiet me iustus in misericordia et increpabit me oleum autem peccatoris non inpinguet caput meum quoniam adhuc et oratio mea in beneplacitis eorum
Que le Juste me frappe, c'est amour; qu'il me châtie, c'est de l'huile sur ma tête; que ma tête ne se refuse pas, si ses coups se répètent! Mais par mes prières je m'élève contre leur malice.
6 absorti sunt iuncti petrae iudices eorum audient verba mea quoniam potuerunt
Si du rocher leurs princes sont précipités, alors on ouïra comme mes paroles seront douces.
7 sicut crassitudo terrae erupta est super terram dissipata sunt ossa nostra secus infernum (Sheol )
Tels les éclats et les copeaux qui jonchent le sol, ainsi nos os furent semés à la bouche des Enfers. (Sheol )
8 quia ad te Domine Domine oculi mei in te speravi non auferas animam meam
Oui, Éternel, Seigneur, mes yeux se lèvent vers toi; j'ai recours à toi: ne laisse pas ma vie se perdre!
9 custodi me a laqueo quem statuerunt mihi et ab scandalis operantium iniquitatem
Préserve-moi des pièges qu'ils me tendent, et des filets des méchants!
10 cadent in retiaculo eius peccatores singulariter sum ego donec transeam
Fais tomber les méchants dans leurs propres filets, et qu'en même temps j'échappe!