< Psalmorum 139 >
MAING, Ieowa, kom kotin kadiarokada lol i, ap kotin mangi ia.
2 Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
Kom pil kotin mangi ma i momod de uda, ap kotin mangi ai lamelam ni ar kotin doo sang ia.
3 intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
Ir me kotin kupura ia ni ai potopoto sili, o ni ai wonon, ap kotin mangi ai tiak kan karos.
4 et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
Melel Maing Ieowa, sota ai poto sang ni lo i, me kom sota kotin mangi.
5 ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
Kom kin kotin ieiang ia wasa karos, o kom kin kapado lim omui po i.
6 mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
Mepukat meid kapuriamui ong ia, meid apwal, i sota kak dedeki.
7 quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
Ia wasa, i pan kak ko sang mon ngen ar ia? O ia wasa, i pan kak piti sang silang ar ia?
8 si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol )
Ma i piridala nanlang, kom kotikot wasa o, o ma i onop ong wendi nan wasan mela, kom pil kotikot ia. (Sheol )
9 si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
Ma i ale pan pir en umpul en katipin, ap mimieta ni kailan madau,
10 etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
Lim ar pil pan kare ia wasa o, o lim ar maun pan kolekol ia.
11 et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
Ma i pan inda: Rotorot en kadupwal ia di, pong ap pil pan marainla imp ai.
12 quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
Pwe rotorot so kin rotorot mo omui, o pong kin marain dueta nin ran, rotorot kin dueta marain.
13 quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
Pwe kom me kotin wiadar mudilik i, o kom kotin wia ia da nan kaped en in ai.
14 confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
I danke komui, duen kapuriamui en ai wiaui ia da, meid kapuriamui sapwilim ar dodok kan, ngen i pil dedeki melel mepukat.
15 non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
Kokon ai kan me sansal ong komui ni ai wiauier wasa rir, ni ai wiauier wasa lol en sappa.
16 inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
Silang ir mangi ia ni ai saikenta wiauier, o ran karos me kokodo, ap saikenta mia, me kileledier nan sapwilim omui puk o.
17 mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
Maing Kot, meid kasampwal ong ia duen meakan karos, me komui kin kupukupura!
18 dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
Ma i pan wadok ir, i sota pan kak ong, pwe re me toto sang pik en oror, ni ai pirida, i kin mimieta re omui.
19 si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
O Maing Kot, kom sota men kamela me doo sang Kot akan; o me kin inong iong nta, en muei sang ia!
20 quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
Pwe re kin lokaia sued duen komui, o sapwilim omui imwintiti kan kin kangudi ni sokarepa.
21 nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
I kin kailongki, Maing Ieowa, me kin kailongki komui, o i suedeki ar palian komui.
22 perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
I kin kailong kin ir melel, re wialar ai imwintiti.
23 proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
Maing Kot, kom kotin kasaui ia, o mangi duen mongiong i, kotin rapaki duen me i kin lamelame.
24 et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna
O kom kotin masani, ma i mi pon al sued, o kotin kalua ia pon al soutuk.