< Psalmorum 139 >
伶長にうたはしめたるダビデの歌 ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
2 Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
3 intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
4 et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
そはわが舌に一言ありとも観よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
5 ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
6 mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
7 quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
8 si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol )
われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 観よなんぢ彼處にいます (Sheol )
9 si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
10 etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
11 et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
12 quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
13 quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
14 confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
15 non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
16 inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
17 mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの総計はいかに多きかな
18 dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
19 si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
20 quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
21 nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
22 perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
われ甚くかれらをにくみてわが仇とす
23 proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
24 et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna
ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ