< Psalmorum 139 >

1 in finem David psalmus
Dem Musikmeister, von David ein Psalm. HERR, du erforschest mich und kennst mich;
2 Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
du weißt es, ob ich sitze oder aufstehe,
3 intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
ob ich wandre oder ruhe, du prüfst es und bist mit all meinen Wegen vertraut;
4 et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
denn ehe ein Wort auf meiner Zunge liegt, kennst du, o HERR, es schon genau.
5 ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
Du hältst mich von hinten und von vorne umschlossen und hast deine Hand auf mich gelegt.
6 mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
Zu wunderbar ist solches Wissen für mich, zu hoch: ich vermag’s nicht zu begreifen!
7 quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
Wohin soll ich gehn vor deinem Geist und wohin fliehn vor deinem Angesicht?
8 si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol h7585)
Führe ich auf zum Himmel, so wärst du da, und lagert’ ich mich in der Unterwelt, so wärst du dort; (Sheol h7585)
9 si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
nähme ich Schwingen des Morgenrots zum Flug und ließe mich nieder am äußersten Westmeer,
10 etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
so würde auch dort deine Hand mich führen und deine Rechte mich fassen;
11 et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
und spräch’ ich: »Lauter Finsternis soll mich umhüllen und Nacht sei das Licht um mich her!« –
12 quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
auch die Finsternis würde für dich nicht finster sein, vielmehr die Nacht dir leuchten wie der Tag: Finsternis wäre für dich wie das Licht.
13 quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
Denn du bist’s, der meine Nieren gebildet, mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
14 confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
Ich danke dir, daß ich so überaus wunderbar bereitet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.
15 non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
Meine Wesensgestaltung war dir nicht verborgen, als im Dunkeln ich gebildet ward, kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde.
16 inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
Deine Augen sahen mich schon als formlosen Keim, und in deinem Buch standen eingeschrieben alle Tage, die vorbedacht waren, als noch keiner von ihnen da war.
17 mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
Für mich nun – wie kostbar sind deine Gedanken, o Gott, wie gewaltig sind ihre Summen!
18 dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
Wollt’ ich sie zählen: ihrer sind mehr als des Sandes; wenn ich erwache, bin ich noch immer bei dir.
19 si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
Möchtest du doch die Frevler töten, o Gott! Und ihr Männer der Blutschuld, weichet von mir!
20 quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
Sie, die von dir mit Arglist reden, mit Falschheit reden als deine Widersacher.
21 nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
Sollt’ ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, nicht verabscheun, die sich erheben gegen dich?
22 perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
Ja, ich hasse sie mit tödlichem Haß: als Feinde gelten sie mir.
23 proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz, prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
24 et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna
Und sieh, ob ich wandle auf trüglichem Wege, und leite mich auf dem ewigen Wege!

< Psalmorum 139 >