< Psalmorum 139 >
Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, Du erforschest mich und kennest mich.
2 Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehst meine Gedanken von ferne.
3 intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehst alle meine Wege.
4 et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
5 ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir.
6 mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.
7 quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?
8 si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol )
Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. (Sheol )
9 si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
10 etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
11 et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.
12 quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
Denn auch Finsternis ist nicht finster bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
13 quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib.
14 confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl.
15 non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
16 inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und alle Tage waren auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben keiner da war.
17 mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summe!
18 dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
Sollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
19 si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
20 quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
21 nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen.
22 perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
Ich hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden.
23 proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine.
24 et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna
Und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.