< Psalmorum 139 >

1 in finem David psalmus
[Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm.] Jehova! du hast mich erforscht und erkannt. [O. erforscht und kennst mich]
2 Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
Du kennst mein Sitzen und mein Aufstehen, du verstehst meine Gedanken von ferne.
3 intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
Du sichtest mein Wandeln und mein Liegen und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
4 et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
Denn das Wort ist noch nicht auf meiner Zunge, siehe, Jehova, du weißt es ganz.
5 ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
Von hinten und von vorn hast du mich eingeengt, und auf mich gelegt deine Hand.
6 mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
Kenntnis, zu wunderbar für mich, zu hoch: ich vermag sie nicht zu erfassen! [Eig. werde ihrer nicht mächtig]
7 quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
Wohin sollte ich gehen vor deinem Geiste, und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
8 si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol h7585)
Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da. (Sheol h7585)
9 si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres,
10 etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
Auch daselbst würde deine Hand mich leiten, und deine Rechte mich fassen.
11 et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
Und spräche ich: Nur Finsternis möge mich umhüllen, und Nacht werde das Licht um mich her:
12 quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
Auch Finsternis würde vor dir nicht verfinstern, und die Nacht würde leuchten wie der Tag, die Finsternis wäre wie das Licht.
13 quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
Denn du besaßest [O. bildetest] meine Nieren; du wobest mich in meiner Mutter Leibe.
14 confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
Ich preise dich darüber, daß ich auf eine erstaunliche, ausgezeichnete Weise gemacht bin. Wunderbar sind deine Werke, und meine Seele weiß es sehr wohl.
15 non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
Nicht verhohlen war mein Gebein vor dir, als ich gemacht ward im Verborgenen, gewirkt wie ein Stickwerk in den untersten Örtern der Erde.
16 inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
Meinen Keim [Eig. Knäuel, ungeformte Masse] sahen deine Augen, und in dein Buch waren [O. wurden] sie [d. h. die Gebeine [v 15]] alle eingeschrieben; während vieler Tage wurden sie gebildet, als nicht eines [O. eingeschrieben, die Tage, die vorentworfen waren, als nicht einer usw.] von ihnen war.
17 mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
Und wie köstlich sind mir deine Gedanken, o Gott! [El] wie gewaltig sind ihre Summen!
18 dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
Wollte ich sie zählen, ihrer sind mehr als des Sandes. Ich erwache und bin noch bei dir.
19 si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
Möchtest du, o Gott, [Eloah] den Gesetzlosen töten! und ihr Blutmenschen, weichet von mir!
20 quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem [O. zur Lüge; vergl. 2. Mose 20,7] schwören, deine Feinde.
21 nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
Hasse ich nicht, Jehova, die dich hassen, und verabscheue ich nicht, [O. sollte ich nicht hassen verabscheuen] die wider dich aufstehen?
22 perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
Mit vollkommenem Hasse hasse ich sie; sie sind Feinde für mich.
23 proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
Erforsche mich, Gott, [El] und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
24 et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna
Und sieh, ob ein Weg der Mühsal [Eig. des Schmerzes, d. h. der zum Schmerze führt] bei mir ist, und leite mich auf ewigem Wege!

< Psalmorum 139 >