< Psalmorum 139 >

1 in finem David psalmus
Dem Sangmeister. Ein Psalm Davids. / Jahwe, du hast mich durchforscht und erkannt:
2 Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
Du weißt, wann ich sitze und wann ich aufstehe; / Mein Denken und Streben kennst du sogar, / Noch eh es mir klar geworden.
3 intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
Du siehst, wann ich wandre und wann ich mich niederlege, / Mit all meinen Wegen bist du vertraut.
4 et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
Denn es ist kein Wort auf meiner Zunge — / Sieh, o Jahwe, du weißt es ganz.
5 ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
Von allen Seiten hältst du mich umschlossen, / Du hast deine Hand auf mich gelegt.
6 mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
Dies Wissen ist mir zu wunderbar, / Zu hoch: ich kann mich ihm nicht entziehn.
7 quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
Wohin soll ich gehn vor deinem Geist, / Wohin vor deinem Antlitz fliehn?
8 si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol h7585)
Wenn ich in den Himmel stiege — du wärest da; / Und wollt ich mir im Totenreich ein Lager bereiten — / Dort wärest du auch. (Sheol h7585)
9 si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
Flög ich auf Flügeln der Morgenröte, / Wollt ich weilen am Ende des Meers:
10 etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
Auch da würde deine Hand mich leiten / Und deine Rechte mich fassen.
11 et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
Spräche ich: "Dunkel umhülle mich ganz, / Das Licht um mich her: es werde zur Nacht!" —
12 quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
Auch Dunkel ist dir nicht zu dunkel; / Die Nacht vielmehr — sie leuchtet sogar wie der Tag, / Das Dunkel ist ebenso wie das Licht.
13 quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
Denn du hast meine Nieren gebildet, / Du hast mich gewoben im Mutterleib.
14 confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
Ich danke dir, daß ich so erstaunlich wunderbar entstanden bin: / Wunderbar sind ja auch sonst deine Werke, / Und meine Seele erkennt es wohl.
15 non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
Nicht war dir mein Wesen unbekannt, / Als ich im Verborgnen bereitet ward, / Gewirkt in den Tiefen der Erde.
16 inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
Schon meinen Fruchtkeim haben deine Augen gesehn; / Und auf dein Buch wurden alle geschrieben: / Die Tage, die mir bestimmt, / Eh noch einer von ihnen erschienen war.
17 mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
Wie sind mir so köstlich, Gott, deine Gedanken, / Wie ist ihre Zahl so gewaltig!
18 dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
Wollt ich sie zählen — sie wären mehr als Sand: / Ich bin erwacht und bin noch bei dir.
19 si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
Möchtest du doch, Eloah, die Frevler töten! / Und "ihr Blutmenschen, weicht von mir!"
20 quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
Sie reden in Arglist von dir, / Mißbrauchen zu Lug deinen Namen — sie, die Feinde!
21 nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
Sollt ich nicht hassen, Jahwe, die dich hassen, / Nicht Abscheu empfinden vor denen, die dir widerstreben?
22 perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
Ich hasse sie mit dem größten Haß: / Sie gelten mir als Feinde.
23 proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz, / Prüf mich, erkenne meine Gedanken!
24 et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna
Sieh, ob ich neige zu unheilvollem Wandel, / Und leite mich auf den Ewigkeitsweg!

< Psalmorum 139 >