< Psalmorum 139 >
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Eternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
2 Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève; tu aperçois de loin ma pensée.
3 intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
Tu m'enceins, soit que je marche, soit que je m'arrête; et tu as accoutumé toutes mes voies.
4 et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Eternel! tu connais déjà le tout.
5 ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis sur moi ta main.
6 mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
Ta science est trop merveilleuse pour moi, et elle est si haut élevée, que je n'y saurais atteindre.
7 quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
Où irai-je loin de ton Esprit; et où fuirai-je loin de ta face?
8 si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol )
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà. (Sheol )
9 si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
Si je prends les ailes de l'aube du jour, [et] que je me loge au bout de la mer;
10 etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
Là même ta main me conduira, et ta droite m'y saisira.
11 et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
Si je dis: au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière tout autour de moi.
12 quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
Même les ténèbres ne me cacheront point à toi, et la nuit resplendira comme le jour, [et] les ténèbres comme la lumière.
13 quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
Or tu as possédé mes reins [dès-lors que] tu m'as enveloppé au ventre de ma mère.
14 confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une si étrange et si admirable manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le connaît très-bien.
15 non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
L'agencement de mes os ne t'a point été caché, lorsque j'ai été fait en un lieu secret, et façonné comme de broderie dans les bas lieux de la terre.
16 inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
Tes yeux m'ont vu quand j'étais [comme] un peloton, et toutes ces choses s'écrivaient dans ton livre aux jours qu'elles se formaient, même lorsqu'il n'y en avait [encore] aucune.
17 mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
C'est pourquoi, ô [Dieu] Fort! combien me sont précieuses les considérations que j'ai de tes faits, et combien en est grand le nombre!
18 dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
Les veux-je nombrer? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé? je suis encore avec toi.
19 si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
Ô Dieu! ne tueras-tu pas le méchant? c'est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi.
20 quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
Car ils ont parlé de toi, [en pensant] à quelque méchanceté; ils ont élevé tes ennemis en mentant.
21 nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi?
22 perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
Je les ai haïs d'une parfaite haine; ils m'ont été pour ennemis.
23 proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
Ô [Dieu] Fort! sonde-moi, et considère mon cœur; éprouve-moi, et considère mes discours.
24 et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna
Et regarde s'il y a en moi aucun dessein de chagriner autrui; et conduis-moi par la voie du monde.