< Psalmorum 139 >
Au chef des chantres. Psaume de David. Seigneur, tu m’as examiné à fond et tu me connais.
2 Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
Tu connais tous mes faits et gestes, longtemps d’avance tu es instruit de ma pensée.
3 intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
Ma marche et mon repos, tu les détermines, toutes mes voies te sont familières.
4 et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
Certes la parole n’est pas encore née sur ma langue, que déjà, Seigneur, elle t’est dévoilée tout entière.
5 ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
Tu me serres de près derrière et devant, et tu poses sur moi ta main.
6 mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
Cette science est trop prodigieuse pour moi, trop sublime pour que je puisse la saisir.
7 quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
Où me retirerais-je devant ton esprit? Où chercherais-je un refuge pour me dérober à ta face?
8 si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol )
Si j’escalade les cieux, tu es là, si je fais du Cheol ma couche, te voici encore! (Sheol )
9 si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
Que je m’élève sur les ailes de l’aurore, pour m’établir aux confins des mers,
10 etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
là aussi ta main me guiderait, et ta droite se saisirait de moi.
11 et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
Si je dis: "Que du moins les ténèbres m’enveloppent, que la lumière du jour se change en nuit pour moi!"
12 quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, la nuit est lumineuse comme le jour, l’obscurité est clarté pour toi.
13 quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
Car c’est toi qui as façonné mes reins, tu m’as pétri dans le sein de ma mère.
14 confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
Je te rends grâce de m’avoir si merveilleusement distingué; tes œuvres sont prodigieuses, mon âme le sait parfaitement.
15 non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
Mon être n’échappa point à tes regards, quand je fus formé dans le mystère, artistement organisé dans les profondeurs de la terre.
16 inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
Tes yeux me voyaient, quand j’étais une masse informe, et sur ton livre se trouvaient inscrits tous les jours qui m’étaient réservés, avant qu’un seul fût éclos.
17 mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
Mais pour moi, ô Dieu, que tes pensées m’accablent! Que leur somme est infinie!
18 dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
Les compterai-je? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable; quand je me réveille, je suis encore plein de ta pensée.
19 si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
Ah! si seulement, ô Dieu, tu faisais périr l’impie! Si seulement les hommes de sang s’éloignaient de moi!
20 quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
Car ils te nomment à l’appui de leurs desseins criminels; eux, tes adversaires, invoquent ton nom pour le mensonge.
21 nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
A coup sûr, je déteste ceux qui te haïssent, j’ai en horreur ceux qui se dressent contre toi.
22 perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
Je leur ai voué une haine infinie, je les considère comme des ennemis.
23 proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
Scrute-moi, ô Dieu, et examine mon cœur; éprouve-moi, et prends connaissance de mes pensées.
24 et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna
Tu verras s’il est en moi des habitudes vicieuses: guide-moi dans le chemin de l’éternité.