< Psalmorum 139 >
Au chef de musique. De David. Psaume. Éternel! tu m’as sondé, et tu m’as connu.
2 Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
Tu connais quand je m’assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée;
3 intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
Tu connais mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies.
4 et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
Car la parole n’est pas encore sur ma langue, que voilà, ô Éternel! tu la connais tout entière.
5 ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi, …
6 mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n’y puis [atteindre]!
7 quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
Où irai-je loin de ton Esprit? et où fuirai-je loin de ta face?
8 si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol )
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au shéol, t’y voilà. (Sheol )
9 si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
Si je prends les ailes de l’aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
10 etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira.
11 et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
Et si je dis: Au moins les ténèbres m’envelopperont, – alors la nuit est lumière autour de moi.
12 quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
Les ténèbres même ne sont pas obscures pour [me] cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l’obscurité est comme la lumière.
13 quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
Car tu as possédé mes reins, tu m’as tissé dans le ventre de ma mère.
14 confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
Je te célébrerai de ce que j’ai été fait d’une étrange et admirable manière. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
15 non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
Mes os ne t’ont point été cachés lorsque j’ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre.
16 inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre [mes membres] étaient tous écrits; de jour en jour ils se formaient, lorsqu’il n’y en avait [encore] aucun.
17 mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
Combien me sont précieuses tes pensées, ô Dieu! combien en est grande la somme!
18 dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi.
19 si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
Ô Dieu! si tu voulais tuer le méchant! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi; …
20 quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent [ton nom] en vain, tes ennemis!
21 nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
N’ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent? et n’ai-je pas en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
22 perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
Je les hais d’une parfaite haine; ils sont pour moi des ennemis.
23 proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
Sonde-moi, ô Dieu! et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna
Et regarde s’il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle.