< Psalmorum 139 >
Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
2 Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
3 intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
Tu m’observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
4 et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
La parole n’est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
5 ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
En avant et en arrière tu m’entoures, et tu mets ta main sur moi:
6 mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j’y puisse atteindre!
7 quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
8 si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol )
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol )
9 si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
Si je prends les ailes de l’aurore, et que j’aille habiter aux confins de la mer,
10 etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
11 et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m’entoure!...
12 quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
Les ténèbres mêmes n’ont pas pour toi d’obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
13 quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
C’est toi qui as formé mes reins, et qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
14 confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
Je te loue d’avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
15 non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
Ma substance n’était pas cachée devant toi, lorsque j’étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
16 inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
Je n’étais qu’un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m’étaient destinés, avant qu’aucun d’eux fût encore.
17 mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
18 dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m’éveille, et je suis encore avec toi!
19 si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
Ils parlent de toi d’une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
21 nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
22 perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
Oui, je les hais d’une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
23 proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna
Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.