< Psalmorum 139 >
Pour le chef musicien. Un psaume de David. Yahvé, tu m'as sondé, et vous me connaissez.
2 Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
Tu sais que je m'assieds et que je me lève. Vous percevez mes pensées de loin.
3 intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
Tu cherches mon chemin et ma couche, et sont au courant de toutes mes voies.
4 et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
Car il n'y a pas un mot sur ma langue, mais voici, Yahvé, tu le sais parfaitement.
5 ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
Tu m'enfermes derrière et devant. Vous avez posé votre main sur moi.
6 mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
Cette connaissance me dépasse. C'est noble. Je ne peux pas l'atteindre.
7 quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
Où pourrais-je aller loin de ton Esprit? Ou bien où pourrais-je fuir votre présence?
8 si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol )
Si je monte au ciel, vous y êtes. Si je fais mon lit au Shéol, voici que tu es là! (Sheol )
9 si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
Si je prends les ailes de l'aurore, et s'installer dans les parties les plus éloignées de la mer,
10 etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
même là, ta main me conduira, et ta main droite me tiendra.
11 et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
Si je dis: « Les ténèbres m'accablent! La lumière autour de moi sera la nuit, »
12 quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
même les ténèbres ne se cachent pas de toi, mais la nuit brille comme le jour. L'obscurité est comme une lumière pour vous.
13 quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
Car c'est toi qui as formé mon être profond. Tu m'as tissé dans le ventre de ma mère.
14 confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
Je te rendrai grâce, car je suis merveilleusement bien fait. Vos travaux sont merveilleux. Mon âme le sait très bien.
15 non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
Mon cadre ne vous a pas été caché, quand j'ai été fait en secret, tissés ensemble dans les profondeurs de la terre.
16 inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
Tes yeux ont vu mon corps. Dans votre livre, ils ont tous été écrits, les jours qui ont été ordonnés pour moi, alors qu'il n'y en avait pas encore.
17 mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
Que tes pensées sont précieuses pour moi, Dieu! Comme leur somme est vaste!
18 dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
Si je les comptais, ils seraient plus nombreux que le sable. Quand je me réveille, je suis toujours avec toi.
19 si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
Si seulement toi, Dieu, tu tuais les méchants. Éloignez-vous de moi, hommes assoiffés de sang!
20 quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
Car ils parlent contre vous avec méchanceté. Vos ennemis prennent votre nom en vain.
21 nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
Yahvé, est-ce que je ne déteste pas ceux qui te détestent? Ne suis-je pas affligé par ceux qui s'élèvent contre toi?
22 perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
Je les déteste d'une haine parfaite. Ils sont devenus mes ennemis.
23 proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
Sonde-moi, Dieu, et connais mon cœur. Essayez-moi, et connaissez mes pensées.
24 et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna
Voyez s'il y a en moi quelque voie mauvaise, et conduis-moi dans la voie éternelle.