< Psalmorum 139 >
To the Chief Musician, David’s. A Melody. O Yahweh! thou hast searched me, and observed:
2 Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
Thou, hast observed my downsitting and mine uprising, Thou hast given heed to my desire, from afar:
3 intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
My path and my couch, hast thou examined, and, all my ways, thou well knowest.
4 et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
Surely there hath not been a word on my tongue, [but] behold! O Yahweh, thou hast observed it on every side.
5 ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
Behind and before, hast thou shut me in, and hast laid upon me thy hand: —
6 mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
Knowledge, too wonderful, for me! high, I cannot attain to it!
7 quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
Whither can I go from thy spirit? or whither, from thy face, can I flee?
8 si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol )
If I ascend the heavens, there, thou art! If I spread out hades as my couch, behold thee! (Sheol )
9 si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
If I mount the wings of the dawn, settle down in the region beyond the sea,
10 etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
Even there, thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me.
11 et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
If I say, Surely, darkness, shall cover me! then, night, is light about me.
12 quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
Even darkness, will not conceal from thee, —but, night, like day, will shine, So is the darkness, as the light!
13 quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
For, thou, didst possess thyself of my reins, thou didst weave me together in the womb of my mother.
14 confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
I thank thee, in that fearfully was my being distinguished, Wonderful are thy works, and, mine own soul, is observing [them] intently!
15 non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
My substance was not hid from thee, —when I was made in secret, when I was skilfully figured in the lower parts of the earth.
16 inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
Mine unfinished substance, thine eyes beheld, and, in thy book, all the parts thereof were written, —the days they should be fashioned! while yet there was not one among them.
17 mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
To me, then, how precious have thy desires become, O GOD! How numerous, the heads of them!
18 dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
I would recount them! Beyond the sands, they multiply, I rouse myself—and am still with thee.
19 si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
Wilt thou not, O GOD, slay the lawless one? Therefore, ye men of bloodshed, depart from me!
20 quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
For they speak of thee wickedly, Thy foes lift up [their hand] unto falsehood.
21 nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
Do I not hate, them who hate thee, O Yahweh? And loathe, them who rise up against thee?
22 perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
With completeness of hatred, I hate them, As enemies, have they become to me.
23 proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
Search me, O GOD, and observe my heart, Try me, and observe my cares;
24 et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna
And see if there be any idol-way in me, and lead me in a way age-abiding.