< Psalmorum 139 >
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. YHWH, You have searched me, and know.
2 Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
You have known my sitting down, And my rising up, You have attended to my thoughts from afar.
3 intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
You have fanned my path and my lying down, And have been acquainted [with] all my ways.
4 et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
For there is not a word in my tongue, Behold, O YHWH, You have known it all!
5 ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
You have besieged me behind and before, And You place Your hand on me.
6 mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
Knowledge too wonderful for me, It has been set on high, I am not able for it.
7 quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
To where do I go from Your Spirit? And to where do I flee from Your face?
8 si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol )
If I ascend the heavens—You [are] there, And spread out a bed in Sheol, behold, You! (Sheol )
9 si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10 etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
Also there Your hand leads me, And Your right hand holds me.
11 et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
And I say, “Surely darkness bruises me,” Then night [is] light to me.
12 quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
Also darkness does not hide from You, And night shines as day, As [is] darkness so [is] light.
13 quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
For You have possessed my reins, You cover me in my mother’s belly.
14 confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
I confess You, because I have been fearfully distinguished. Your works [are] wonderful, And my soul is knowing [it] well.
15 non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
My substance was not hid from You, When I was made in secret, Curiously worked in the lower part of earth.
16 inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
Your eyes saw my unformed substance, And all of them are written on Your scroll, The days they were formed—And not one among them.
17 mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
And how precious Your thoughts have been to me, O God, how great has been their sum!
18 dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
I recount them! They are more than the sand, I have awoken, and I am still with You.
19 si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
Do You slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20 quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
Who exchange You for wickedness, Your enemies [are] lifted up to vanity.
21 nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
Do I not hate, YHWH, those hating You? And grieve myself with Your withstanders?
22 perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
I have hated them [with] perfect hatred, They have become enemies to me.
23 proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24 et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna
And see if a grievous way be in me, And lead me in a perpetual way!