< Psalmorum 139 >
To the chief Musician. A Psalm of David. Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
2 Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
Thou knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
3 intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
4 et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
5 ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
6 mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
7 quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
8 si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol )
If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there]; (Sheol )
9 si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
[If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
10 etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
12 quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
13 quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
14 confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.
15 non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
16 inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them.
17 mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
But how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
[If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
19 si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
Oh that thou wouldest slay the wicked, O God! And ye men of blood, depart from me.
20 quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.
21 nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
22 perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
23 proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
Search me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
24 et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna
And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.