< Psalmorum 136 >
1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Mwebaze Mukama kubanga mulungi,
2 confitemini Deo deorum quoniam in aeternum misericordia eius
Mwebaze Katonda wa bakatonda bonna,
3 confitemini Domino dominorum quoniam in aeternum misericordia eius
Mwebaze Mukama w’abafuzi,
4 qui facit mirabilia magna solus quoniam in aeternum misericordia eius
Oyo yekka akola ebyamagero ebikulu,
5 qui fecit caelos in intellectu quoniam in aeternum misericordia eius
Oyo eyakola eggulu mu kutegeera kwe,
6 qui firmavit terram super aquas quoniam in aeternum misericordia eius
Oyo eyabamba ensi ku mazzi,
7 qui fecit luminaria magna quoniam in aeternum misericordia eius
Oyo eyakola ebyaka ebinene,
8 solem in potestatem diei quoniam in aeternum misericordia eius
Enjuba yagikola okufuganga emisana,
9 lunam et stellas in potestatem noctis quoniam in aeternum misericordia eius
Omwezi n’emmunyeenye yabikola okufuganga ekiro,
10 qui percussit Aegyptum cum primogenitis eorum quoniam in aeternum misericordia eius
Oyo eyatta ababereberye b’Abamisiri,
11 qui eduxit Israhel de medio eorum quoniam in aeternum misericordia eius
N’aggya Isirayiri mu Misiri,
12 in manu potenti et brachio excelso quoniam in aeternum misericordia eius
Yabaggyamu n’omukono gwe ogw’amaanyi gwe yagolola;
13 qui divisit Rubrum mare in divisiones quoniam in aeternum misericordia eius
Oyo eyayawulamu amazzi g’Ennyanja Emyufu,
14 et duxit Israhel per medium eius quoniam in aeternum misericordia eius
N’ayisa abaana ba Isirayiri wakati waayo,
15 et excussit Pharaonem et virtutem eius in mari Rubro quoniam in aeternum misericordia eius
Naye n’asaanyaawo Falaawo n’eggye lye mu Nnyanja Emyufu;
16 qui transduxit populum suum in deserto quoniam in aeternum misericordia eius
Oyo eyakulembera abantu be mu ddungu,
17 qui percussit reges magnos quoniam in aeternum misericordia eius
Ye yafufuggaza bakabaka abaatiikirivu,
18 et occidit reges fortes quoniam in aeternum misericordia eius
N’atta bakabaka ab’amaanyi,
19 Seon regem Amorreorum quoniam in aeternum misericordia eius
Ye yatta ne Sikoni, kabaka w’Abamoli,
20 et Og regem Basan quoniam in aeternum misericordia eius
Era ye yatta ne Ogi kabaka wa Basani,
21 et dedit terram eorum hereditatem quoniam in aeternum misericordia eius
N’awaayo ensi yaabwe okuba obutaka,
22 hereditatem Israhel servo suo quoniam in aeternum misericordia eius
Okuba obutaka bwa Isirayiri omuddu we,
23 quia in humilitate nostra memor fuit nostri quoniam in aeternum misericordia eius
Oyo eyatujjukira nga tuweddemu ensa,
24 et redemit nos ab inimicis nostris quoniam in aeternum misericordia eius
N’atuwonya abalabe baffe,
25 qui dat escam omni carni quoniam in aeternum misericordia eius
Oyo awa abantu n’ebiramu byonna ekyokulya,
26 confitemini Deo caeli quoniam in aeternum misericordia eius confitemini Domino dominorum quoniam in aeternum misericordia eius
Kale mwebaze Katonda w’eggulu,