< Psalmorum 119 >

1 alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 tu mandasti mandata tua custodire nimis
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Psalmorum 119 >