< Psalmorum 119 >
1 alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
2 beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
3 non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
4 tu mandasti mandata tua custodire nimis
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
5 utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
6 tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
7 confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
8 iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
9 beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
12 benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
13 in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
14 in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
15 in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
17 gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
18 revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
20 concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
21 increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
22 aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
23 etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
25 deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
27 viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
32 viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
33 he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
36 inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
40 ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
41 vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
43 et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
47 et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
48 et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
49 zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
50 haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
52 memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
53 defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
54 cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
56 haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
57 heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
58 deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
61 funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
62 media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
64 misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
65 teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
69 multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
71 bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
72 bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
73 ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
76 fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
80 fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
81 caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
84 quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
86 omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
89 lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
90 in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
91 ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
95 me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
97 mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
103 quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
105 nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
109 anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
110 posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
113 samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
114 adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
121 ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
125 servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
129 fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
130 declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
132 aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
136 exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
137 sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
138 mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
139 tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
141 adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
143 tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
144 aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
145 cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
146 clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
147 praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
151 prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
153 res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
154 iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
156 misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
159 vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
161 sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
164 septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
165 pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
166 expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
168 servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
169 thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
171 eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
176 erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.