< Psalmorum 119 >

1 alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
2 beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
3 non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
4 tu mandasti mandata tua custodire nimis
ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
5 utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
6 tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
7 confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
8 iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
9 beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
10 in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
11 in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
12 benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
13 in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
14 in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
15 in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
16 in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
17 gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
18 revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
19 incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
20 concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
21 increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
22 aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
23 etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
24 nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
25 deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
26 vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
27 viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
28 dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
29 viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
30 viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
31 adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
32 viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
33 he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
34 da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
35 deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
36 inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
37 averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
38 statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
39 amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
40 ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
41 vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
42 et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
43 et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
44 et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
45 et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
46 et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
47 et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
48 et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
49 zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
50 haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
51 superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
52 memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
53 defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
54 cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
55 memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
56 haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
57 heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
58 deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
59 cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
60 paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
61 funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
62 media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
63 particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
64 misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
65 teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
66 bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
67 priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
68 bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
69 multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
70 coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
71 bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
72 bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
73 ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
74 qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
75 cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
76 fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
77 veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
78 confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
79 convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
80 fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
81 caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
82 defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
83 quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
84 quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
85 narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
86 omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
87 paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
88 secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
89 lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
90 in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
91 ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
92 nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
93 in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
94 tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
95 me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
96 omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
97 mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
98 super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
99 super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
100 super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
101 ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
102 a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
103 quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
104 a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
105 nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
106 iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
107 humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
108 voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
109 anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
110 posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
111 hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
112 inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
113 samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
114 adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
115 declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
116 suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
117 adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
118 sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
119 praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
120 confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
121 ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
122 suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
123 oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
124 fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
125 servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
126 tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
127 ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
128 propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
129 fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
130 declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
131 os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
132 aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
133 gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
134 redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
135 faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
136 exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
137 sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
138 mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
139 tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
140 ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
141 adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
142 iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
143 tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
144 aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
145 cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
146 clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
147 praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
148 praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
149 vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
150 adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
151 prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
152 initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
153 res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
154 iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
155 longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
156 misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
157 multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
158 vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
159 vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
160 principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
161 sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
162 laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
163 iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
164 septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
165 pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
166 expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
167 custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
168 servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
169 thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
170 intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
171 eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
172 pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
173 fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
174 concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
175 vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
176 erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus
われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり

< Psalmorum 119 >