< Psalmorum 119 >
1 alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
2 beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
3 non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
4 tu mandasti mandata tua custodire nimis
I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
5 utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
6 tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
7 confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
8 iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
9 beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
10 in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
11 in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
12 benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
13 in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
14 in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
15 in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
16 in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
17 gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
18 revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
19 incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
20 concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
21 increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
22 aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
23 etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
24 nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
25 deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
26 vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
27 viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
28 dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
29 viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
30 viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
31 adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
32 viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
33 he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
34 da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
35 deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
36 inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
37 averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
38 statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
39 amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
40 ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
41 vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
42 et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
43 et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
44 et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
45 et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
46 et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
47 et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
48 et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
49 zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
50 haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
51 superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
52 memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
53 defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
54 cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
55 memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
56 haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
57 heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
58 deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
59 cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
60 paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
61 funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
62 media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
63 particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
64 misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
65 teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
66 bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
67 priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
68 bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
69 multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
70 coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
71 bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
72 bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
73 ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
74 qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
75 cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
76 fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
77 veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
78 confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
79 convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
80 fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
81 caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
82 defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
83 quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
84 quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
85 narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
86 omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
87 paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
88 secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
89 lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
90 in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
91 ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
92 nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
93 in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
94 tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
95 me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
96 omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
97 mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
98 super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
99 super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
100 super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
101 ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
102 a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
103 quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
104 a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
105 nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
106 iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
107 humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
108 voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
109 anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
110 posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
111 hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
112 inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
113 samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
114 adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
115 declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
116 suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
117 adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
118 sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
119 praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
120 confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
121 ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
122 suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
123 oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
124 fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
125 servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
126 tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
127 ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
128 propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
129 fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
130 declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
131 os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
132 aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
133 gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
134 redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
135 faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
136 exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
137 sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
138 mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
139 tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
140 ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
141 adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
142 iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
143 tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
144 aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
145 cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
146 clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
147 praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
148 praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
149 vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
150 adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
151 prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
152 initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
153 res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
154 iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
155 longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
156 misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
157 multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
158 vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
159 vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
160 principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
161 sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
162 laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
163 iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
164 septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
165 pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
166 expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
167 custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
168 servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
169 thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
170 intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
171 eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
172 pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
173 fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
174 concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
175 vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
176 erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus
Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.