< Psalmorum 119 >

1 alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 tu mandasti mandata tua custodire nimis
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.

< Psalmorum 119 >