< Psalmorum 119 >

1 alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
[Die Anfangsbuchstaben der Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebr. der alphabetischen Ordnung, und zwar beginnen alle 8 Verse jeder Abteilung mit demselben Buchstaben] N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
2 beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
3 non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
4 tu mandasti mandata tua custodire nimis
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
5 utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
O daß meine Wege gerichtet wären, [d. h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13] um deine Satzungen zu beobachten!
6 tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
7 confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit [O. Geradheit] des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte [d. h. die Urteile, Entscheidungen; so auch v 43. 52. 62 usw.] deiner Gerechtigkeit.
8 iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? [Eig. reinigen od. rein erhalten] Indem er sich bewahrt [Eig. auf der Hut ist] nach deinem Worte.
10 in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
13 in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
14 in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
15 in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
16 in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
17 gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
18 revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in [Eig. aus] deinem Gesetz!
19 incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
Ein Fremdling bin ich im Lande, [O. auf Erden] verbirg nicht vor mir deine Gebote!
20 concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
21 increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
22 aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. [O. bewahre ich]
23 etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
25 deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
26 vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
27 viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
28 dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf [O. halte mich aufrecht] nach deinem Worte!
29 viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
Wende von mir ab den Weg der Lüge [O. Falschheit; so auch v 104 u. 128] und gewähre mir dein Gesetz!
30 viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
31 adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
32 viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
33 he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
34 da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
35 deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
36 inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
37 averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
38 statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
Bestätige [O. Halte aufrecht] deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
39 amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
40 ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
41 vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
42 et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
44 et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
45 et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
46 et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
47 et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
48 et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
49 zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
50 haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat. [O. Das ist, denn deine Zusage hat mich belebt]
51 superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
52 memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
53 defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
56 haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
Dies ist mir geschehen, weil [O. mir geworden, daß] ich deine Vorschriften bewahrt habe.
57 heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren. [O. Mein Teil ist Jehova, habe ich gesagt, um deine Worte zu bewahren]
58 deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
59 cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
60 paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
61 funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
64 misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
65 teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
66 bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
67 priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
68 bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
69 multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre [O. werde bewahren] deine Vorschriften von ganzem Herzen.
70 coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
71 bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
73 ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
74 qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
76 fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
77 veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
78 confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt [d. h. in meinem Rechte] ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
79 convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
80 fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
81 caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
82 defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
83 quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
85 narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
86 omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
87 paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; [O. im Lande] ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
88 secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
89 lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
90 in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
91 ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge [Eig. das Ganze, d. h. das ganze Weltall] dienen dir.
92 nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
93 in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
94 tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
95 me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
96 omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
97 mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
98 super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir. [W. denn ewiglich sind sie mein]
99 super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
101 ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
102 a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
103 quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
104 a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
106 iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
107 humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
108 voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
109 anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
Mein Leben ist stets in meiner Hand, [d. h. stets in Gefahr] aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
110 posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
111 hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
112 inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
113 samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
114 adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
117 adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
118 sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
119 praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten. [O. Urteilen, Rechten]
121 ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
122 suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
123 oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
124 fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
125 servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
126 tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
128 propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
130 declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
Die Eröffnung [And. übers.: Der Eingang] deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
131 os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
132 aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
133 gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
Befestige meine Schritte in deinem Worte, [O. durch dein Wort] und laß kein Unrecht mich beherrschen! [And.: über mich herrschen]
134 redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
135 faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
136 exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
137 sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte. [O. Urteile, Rechte]
138 mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
139 tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
140 ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
141 adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
142 iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
144 aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
145 cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
146 clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
147 praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
148 praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
149 vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
150 adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
Es haben sich genaht, die bösen Plänen [O. Schandbarem] nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
151 prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
153 res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
154 iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
155 longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
156 misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
157 multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
158 vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
159 vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
160 principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht [O. jede Entscheidung, Verordnung] deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
161 sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
162 laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
Lüge [O. Falschheit] hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
164 septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
165 pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
Große Wohlfahrt [O. Großen Frieden] haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
166 expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
Ich habe auf deine Rettung gewartet, [O. gehofft] Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
167 custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
168 servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
169 thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
170 intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
171 eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast [O. weil du mich lehrst] deine Satzungen.
172 pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, [Eig. dein Wort anheben, anstimmen] denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
174 concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
175 vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; [O. daß sie dich lobe] und deine Rechte mögen mir helfen!
176 erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.

< Psalmorum 119 >