< Psalmorum 119 >
1 alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 tu mandasti mandata tua custodire nimis
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.