< Psalmorum 119 >

1 alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
2 beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
3 non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
4 tu mandasti mandata tua custodire nimis
Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
5 utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
6 tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
7 confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
8 iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
9 beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
10 in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
11 in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
12 benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
13 in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
14 in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
15 in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
16 in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
17 gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
18 revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
19 incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
20 concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
21 increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
22 aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
23 etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
24 nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
25 deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
26 vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
27 viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
28 dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
29 viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
30 viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
31 adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
32 viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
33 he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
34 da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
35 deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
36 inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
37 averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
38 statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
39 amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
40 ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
41 vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
42 et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
43 et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
44 et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
45 et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
46 et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
47 et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
48 et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
49 zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
50 haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
51 superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
52 memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
53 defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
54 cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
55 memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
56 haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
57 heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
58 deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
59 cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
60 paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
61 funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
62 media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
63 particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
64 misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
65 teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
66 bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
67 priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
68 bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
69 multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
70 coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
71 bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
72 bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
73 ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
74 qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
75 cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
76 fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
77 veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
78 confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
79 convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
80 fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
81 caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
82 defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
83 quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
84 quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
85 narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
86 omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
87 paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
88 secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
89 lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
90 in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
91 ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
92 nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
93 in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
94 tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
95 me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
96 omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
97 mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
98 super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
99 super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
100 super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
101 ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
102 a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
103 quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
104 a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
105 nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
106 iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
107 humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
108 voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
109 anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
110 posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
111 hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
112 inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
113 samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
114 adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
115 declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
116 suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
117 adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
118 sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
119 praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
120 confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
121 ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
122 suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
123 oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
124 fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
125 servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
126 tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
127 ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
128 propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
129 fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
130 declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
131 os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
132 aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
133 gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
134 redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
135 faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
136 exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
137 sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
138 mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
139 tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
140 ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
141 adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
142 iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
143 tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
144 aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
145 cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
146 clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
147 praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
148 praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
149 vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
150 adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
151 prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
152 initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
153 res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
154 iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
155 longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
156 misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
157 multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
158 vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
159 vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
160 principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
161 sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
162 laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
163 iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
164 septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
165 pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
166 expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
167 custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
168 servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
169 thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
170 intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
171 eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
172 pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
173 fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
174 concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
175 vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
176 erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus
Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.

< Psalmorum 119 >