< Psalmorum 119 >

1 alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
2 beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
3 non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
4 tu mandasti mandata tua custodire nimis
Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
5 utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
6 tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
7 confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
8 iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
9 beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
10 in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
11 in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
12 benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
13 in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
14 in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
15 in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
16 in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
17 gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
18 revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
19 incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
20 concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
21 increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
22 aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
23 etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
24 nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
25 deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
26 vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
27 viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
28 dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
29 viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
30 viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
31 adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
32 viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
33 he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
34 da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
35 deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
36 inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
37 averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
38 statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
39 amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
40 ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
41 vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
42 et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
43 et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
44 et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
45 et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
46 et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
47 et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
48 et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
49 zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
50 haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
51 superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
52 memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
53 defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
54 cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
55 memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
56 haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
57 heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
58 deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
59 cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
60 paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
61 funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
62 media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
63 particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
64 misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
65 teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
66 bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
67 priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
68 bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
69 multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
70 coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
71 bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
72 bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
73 ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
74 qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
75 cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
76 fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
77 veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
78 confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
79 convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
80 fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
81 caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
82 defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
83 quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
84 quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
85 narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
86 omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
87 paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
88 secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
89 lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
90 in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
91 ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
92 nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
93 in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
94 tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
95 me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
96 omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
97 mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
98 super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
99 super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
100 super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
101 ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
102 a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
103 quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
104 a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
105 nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
106 iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
107 humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
108 voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
109 anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
110 posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
111 hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
113 samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
114 adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
115 declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
116 suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
117 adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
118 sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
119 praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
120 confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
121 ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
122 suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
123 oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
124 fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
125 servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
126 tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
127 ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
128 propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
129 fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
130 declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
131 os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
132 aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
133 gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
134 redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
135 faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
136 exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
137 sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
138 mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
139 tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
140 ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
141 adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
142 iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
143 tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
144 aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
145 cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
146 clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
147 praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
148 praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
149 vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
150 adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
151 prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
152 initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
153 res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
154 iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
155 longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
156 misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
157 multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
158 vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
159 vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
160 principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
161 sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
162 laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
163 iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
164 septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
165 pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
166 expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
167 custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
168 servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
169 thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
170 intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
171 eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
172 pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
173 fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
174 concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
175 vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
176 erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus
Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.

< Psalmorum 119 >