< Psalmorum 118 >
1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 dicat nunc Israhel quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
3 dicat nunc domus Aaron quoniam in saeculum misericordia eius
N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
4 dicant nunc qui timent Dominum quoniam in saeculum misericordia eius
Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
5 de tribulatione invocavi Dominum et exaudivit me in latitudinem Dominus
Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
6 Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo
Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
7 Dominus mihi adiutor et ego despiciam inimicos meos
Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
8 bonum est confidere in Domino quam confidere in homine
Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
9 bonum est sperare in Domino quam sperare in principibus
Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
10 omnes gentes circumierunt me et in nomine Domini quia; ultus sum in eos
Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
11 circumdantes circumdederunt me in nomine autem Domini quia; ultus sum in eos
Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
12 circumdederunt me sicut apes et exarserunt sicut ignis in spinis et in nomine Domini quia; ultus sum in eos
Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
13 inpulsus eversus sum ut caderem et Dominus suscepit me
Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
14 fortitudo mea et laudatio mea Dominus et factus est mihi in salutem
Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
15 vox exultationis et salutis in tabernaculis iustorum
Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
16 dextera Domini fecit virtutem dextera Domini exaltavit me dextera Domini fecit virtutem
Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
17 non moriar sed vivam et narrabo opera Domini
Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
18 castigans castigavit me Dominus et morti non tradidit me
Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
19 aperite mihi portas iustitiae ingressus in eas confitebor Domino
Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
20 haec porta Domini iusti intrabunt in eam
Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
21 confitebor tibi quoniam exaudisti me et factus es mihi in salutem
Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
22 lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
23 a Domino factum est istud hoc est mirabile in oculis nostris
Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
24 haec est dies quam fecit Dominus exultemus et laetemur in ea
Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
25 o Domine salvum fac o Domine prosperare
Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
26 benedictus qui venturus est in nomine Domini benediximus vobis de domo Domini
Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
27 Deus Dominus et inluxit nobis constituite diem sollemnem in condensis usque ad cornua altaris
Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
28 Deus meus es tu et confitebor tibi Deus meus es tu et exaltabo te confitebor tibi quoniam exaudisti me et factus es mihi in salutem
Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
29 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.