< Psalmorum 118 >

1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
(Gesang der Festgemeinde auf dem Wege zum Tempelberg: ) / (1. Chor: ) / Danket Jahwe, denn er ist gütig, / (2. Chor: ) / Ja, ewig währet seine Huld.
2 dicat nunc Israhel quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
(1. Chor: ) / Es spreche Israel: / (2. Chor: ) / "Ja, ewig währet seine Huld."
3 dicat nunc domus Aaron quoniam in saeculum misericordia eius
(1. Chor: ) / Es spreche Aarons Haus: / (2. Chor: ) / "Ja, ewig währet seine Huld."
4 dicant nunc qui timent Dominum quoniam in saeculum misericordia eius
(1. Chor: ) / Es mögen alle sprechen, die Jahwe fürchten: / (2. Chor: ) / "Ja, ewig währet seine Huld."
5 de tribulatione invocavi Dominum et exaudivit me in latitudinem Dominus
(Der Chorführer allein im Namen der ganzen Festgemeinde: ) / Als ich aus der Bedrängnis Jahwe anrief, / Da erhörte mich Jah und machte mich frei.
6 Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo
Ist Jahwe mit mir, so fürchte ich nichts: / Was können mir Menschen tun?
7 Dominus mihi adiutor et ego despiciam inimicos meos
Tritt Jahwe für mich als Helfer auf, / So schau ich siegreich auf meine Hasser.
8 bonum est confidere in Domino quam confidere in homine
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Es ist besser, bei Jahwe Zuflucht zu suchen / (Der ganze Chor: ) / Als zu vertrauen auf Menschen.
9 bonum est sperare in Domino quam sperare in principibus
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Es ist besser, bei Jahwe Zuflucht zu suchen / (Der ganze Chor: ) / Als zu vertrauen auf Fürsten.
10 omnes gentes circumierunt me et in nomine Domini quia; ultus sum in eos
(Der siegreiche Feldherr allein: ) / Es haben mich alle Heiden umringt, / Doch in Jahwes Namen zerhieb ich sie.
11 circumdantes circumdederunt me in nomine autem Domini quia; ultus sum in eos
Sie haben mich umringt, ja immer wieder umringt; / Doch in Jahwes Namen zerhieb ich sie.
12 circumdederunt me sicut apes et exarserunt sicut ignis in spinis et in nomine Domini quia; ultus sum in eos
Sie haben mich sogar wie Bienen umringt, / Doch wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: / In Jahwes Namen zerhieb ich sie.
13 inpulsus eversus sum ut caderem et Dominus suscepit me
Man hat mich zwar heftig gestoßen, damit ich käme zu Fall, / Doch Jahwe hat mir geholfen.
14 fortitudo mea et laudatio mea Dominus et factus est mihi in salutem
Mein Sieg und mein Sang war Jah, / Er ward meine Rettung.
15 vox exultationis et salutis in tabernaculis iustorum
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Ein Jubel- und Siegesruf schallt in den Zelten der Frommen: / (Der ganze Festchor: ) / "Jahwes Rechte tut mächtige Taten.
16 dextera Domini fecit virtutem dextera Domini exaltavit me dextera Domini fecit virtutem
Jahwes Recht ist hoch erhoben, / Jahwes Rechte tut mächtige Taten."
17 non moriar sed vivam et narrabo opera Domini
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Ich werde nicht sterben, sondern leben / Und verkünden die Werke Jahs.
18 castigans castigavit me Dominus et morti non tradidit me
(Der siegreiche Feldherr allein nach der Ankunft des Festzuges vor den Tempeltoren: ) / Hart zwar hat Jah mich gezüchtigt, / Aber dem Tod mich nicht preisgegeben.
19 aperite mihi portas iustitiae ingressus in eas confitebor Domino
Tut mir die Tore auf, durch die nur Gerechte ziehn; / Eingehn will ich in sie, ich will Jah danken!
20 haec porta Domini iusti intrabunt in eam
Dies ist das Tor, das zu Jahwe führt: / Gerechte dürfen hier eingehn.
21 confitebor tibi quoniam exaudisti me et factus es mihi in salutem
(Der siegreiche Feldherr allein: ) / Dir dank ich, daß du mich erhört / Und mir Errettung gebracht hast.
22 lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
(Der Chor der Priester vom Tempel aus: ) / Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, / Der ist zum Eckstein geworden.
23 a Domino factum est istud hoc est mirabile in oculis nostris
(Der ganze Festchor: ) / Von Jahwe ist dies geschehn: / Wunderbar ist es in unsern Augen.
24 haec est dies quam fecit Dominus exultemus et laetemur in ea
(Der Chor der Priester: ) / Dies ist der Tag, den Jahwe gemacht. / Laßt uns jubeln und sein uns freun!
25 o Domine salvum fac o Domine prosperare
(Der ganze Festchor: ) / Ach, Jahwe, gewähre doch Hilfe! / Ach, Jahwe, gib doch Gedeihn!
26 benedictus qui venturus est in nomine Domini benediximus vobis de domo Domini
(Der Chor der Priester antwortet darauf: ) / Gesegnet sei er, der da kommt, mit Jahwes Namen! / Wir haben euch gesegnet von Jahwes Tempel aus.
27 Deus Dominus et inluxit nobis constituite diem sollemnem in condensis usque ad cornua altaris
(Der ganze Festchor: ) / Ein starker Gott ist Jahwe: er hat uns Licht gespendet. / (Der Chor der Priester: ) / Bindet die Opfertiere so zahlreich an mit Stricken, / (Daß sie den Vorhof füllen) / Bis an die Hörner des Altars!
28 Deus meus es tu et confitebor tibi Deus meus es tu et exaltabo te confitebor tibi quoniam exaudisti me et factus es mihi in salutem
(Der siegreiche Feldherr allein: ) / Mein starker Gott bist du: ich will dir danken. / Du bist mein Gott: dich will ich rühmen.
29 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
(Der ganze Festchor und der Chor der Priester, also die ganze Festversammlung mit einem Munde: ) / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ja, ewig währet seine Huld!

< Psalmorum 118 >