< Psalmorum 109 >
Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
2 Deus laudem meam ne tacueris quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est
Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
3 locuti sunt adversum me lingua dolosa et sermonibus odii circuierunt me et expugnaverunt me gratis
Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
4 pro eo ut me diligerent detrahebant mihi ego autem orabam
Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
5 et posuerunt adversus me mala pro bonis et odium pro dilectione mea
Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
6 constitue super eum peccatorem et diabulus stet a dextris eius
Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
7 cum iudicatur exeat condemnatus et oratio eius fiat in peccatum
Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
8 fiant dies eius pauci et episcopatum eius accipiat alter
Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
9 fiant filii eius orfani et uxor eius vidua
Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
10 nutantes transferantur filii eius et mendicent eiciantur de habitationibus suis
Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
11 scrutetur fenerator omnem substantiam eius et diripiant alieni labores eius
Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
12 non sit illi adiutor nec sit qui misereatur pupillis eius
Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
13 fiant nati eius in interitum in generatione una deleatur nomen eius
Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
14 in memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini et peccatum matris eius non deleatur
Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
15 fiant contra Dominum semper et dispereat de terra memoria eorum
Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam
Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
17 et persecutus est hominem inopem et mendicum et conpunctum corde mortificare
Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
18 et dilexit maledictionem et veniet ei et noluit benedictionem et elongabitur ab eo et induit maledictionem sicut vestimentum et intravit sicut aqua in interiora eius et sicut oleum in ossibus eius
Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
19 fiat ei sicut vestimentum quo operitur et sicut zona qua semper praecingitur
Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
20 hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum et qui loquuntur mala adversus animam meam
Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
21 et tu Domine Domine fac mecum propter nomen tuum quia suavis misericordia tua libera me
Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
22 quia egenus et pauper ego sum et cor meum turbatum est intra me
Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
23 sicut umbra cum declinat ablatus sum excussus sum sicut lucustae
Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
24 genua mea infirmata sunt a ieiunio et caro mea inmutata est propter oleum
Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
25 et ego factus sum obprobrium illis viderunt me moverunt capita sua
Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
26 adiuva me Domine Deus meus salvum fac me secundum misericordiam tuam
Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
27 et sciant quia manus tua haec tu Domine fecisti eam
Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
28 maledicent illi et tu benedices qui insurgunt in me confundantur servus autem tuus laetabitur
Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
29 induantur qui detrahunt mihi pudore et operiantur sicut deploide confusione sua
Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
30 confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum
Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
31 quia adstetit a dextris pauperis ut salvam faceret a persequentibus animam meam
Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.