< Psalmorum 109 >
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Allah, wanda nake yabo, kada ka yi shiru,
2 Deus laudem meam ne tacueris quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est
gama mugaye da masu ruɗu sun buɗe bakunansu a kaina; sun yi magana a kaina da harsunan ƙarya.
3 locuti sunt adversum me lingua dolosa et sermonibus odii circuierunt me et expugnaverunt me gratis
Da kalmomin ƙiyayya sun kewaye ni; sun tasar mini ba dalili.
4 pro eo ut me diligerent detrahebant mihi ego autem orabam
A maimakon ƙauna sun sāka mini da zargi, amma ni mutum ne mai addu’a.
5 et posuerunt adversus me mala pro bonis et odium pro dilectione mea
Sun sāka mini alheri da mugunta, ƙauna kuma da ƙiyayya.
6 constitue super eum peccatorem et diabulus stet a dextris eius
Ka naɗa mugun mutum yă yi hamayya da shi; bari mai zargi yă tsaya a hannun damansa.
7 cum iudicatur exeat condemnatus et oratio eius fiat in peccatum
Sa’ad da aka yi masa shari’a, bari a same shi da laifi, bari kuma addu’o’insa su hukunta shi.
8 fiant dies eius pauci et episcopatum eius accipiat alter
Bari kwanakinsa su zama kaɗan; bari wani yă ɗauki wurinsa na shugabanci.
9 fiant filii eius orfani et uxor eius vidua
Bari’ya’yansa su zama marayu matarsa kuma gwauruwa.
10 nutantes transferantur filii eius et mendicent eiciantur de habitationibus suis
Bari’ya’yansa su zama masu yawo suna bara; bari a yi ta koransu daga gidajensu da suke kufai.
11 scrutetur fenerator omnem substantiam eius et diripiant alieni labores eius
Bari mai binsa bashi yă ƙwace dukan abin da yake da shi; bari baƙi su washe amfanin aikinsa.
12 non sit illi adiutor nec sit qui misereatur pupillis eius
Bari kada kowa yă yi masa alheri ko yă ji tausayin marayunsa.
13 fiant nati eius in interitum in generatione una deleatur nomen eius
Bari duk zuriyarsa su mutu, a shafe sunayensu daga tsara mai zuwa.
14 in memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini et peccatum matris eius non deleatur
Bari a tuna da laifin kakanninsa a gaban Ubangiji; bari kada a taɓa shafe zunubin mahaifiyarsa.
15 fiant contra Dominum semper et dispereat de terra memoria eorum
Bari zunubansu su kasance a gaban Ubangiji kullum, don yă sa a manta da su daga duniya.
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam
Gama bai taɓa yin tunanin yin alheri ba, amma ya tsananta wa matalauta da mabukata da kuma masu fid da zuciya har suka mutu.
17 et persecutus est hominem inopem et mendicum et conpunctum corde mortificare
Yana jin daɗin la’antarwa, bari yă dawo a kansa; ba ya son sa albarka, bari kada kowa yă sa masa albarka.
18 et dilexit maledictionem et veniet ei et noluit benedictionem et elongabitur ab eo et induit maledictionem sicut vestimentum et intravit sicut aqua in interiora eius et sicut oleum in ossibus eius
Ya sa la’antarwa kamar rigarsa; ta shiga cikin jikinsa kamar ruwa, cikin ƙasusuwansa kamar mai.
19 fiat ei sicut vestimentum quo operitur et sicut zona qua semper praecingitur
Bari tă zama kamar mayafin da aka ɗaura kewaye da shi, kamar ɗamara da aka ɗaura kewaye da shi har abada.
20 hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum et qui loquuntur mala adversus animam meam
Bari wannan yă zama sakayyar Ubangiji ga masu zargina, ga waɗanda suke mugayen maganganu a kaina.
21 et tu Domine Domine fac mecum propter nomen tuum quia suavis misericordia tua libera me
Amma kai, ya Ubangiji Mai Iko Duka, ka yi da ni da kyau saboda sunanka; ta alherin ƙaunarka, ka cece ni.
22 quia egenus et pauper ego sum et cor meum turbatum est intra me
Gama ni matalauci ne mai bukata kuma, zuciyata kuwa ta yi rauni a cikina.
23 sicut umbra cum declinat ablatus sum excussus sum sicut lucustae
Na ɓace kamar inuwar yamma; ana kakkaɓe ni kamar fāra.
24 genua mea infirmata sunt a ieiunio et caro mea inmutata est propter oleum
Gwiwoyina suna mutuwa saboda azumi; jikina ya rame ba kuma ƙarfi.
25 et ego factus sum obprobrium illis viderunt me moverunt capita sua
Na zama abin dariya ga masu zargina; sa’ad da suka gan ni, suka kaɗa kawunansu.
26 adiuva me Domine Deus meus salvum fac me secundum misericordiam tuam
Ka taimake ni, ya Ubangiji Allahna; ka cece ni bisa ga ƙaunarka.
27 et sciant quia manus tua haec tu Domine fecisti eam
Bari su san cewa hannunka ne, cewa kai ne, ya Ubangiji, ka yi shi.
28 maledicent illi et tu benedices qui insurgunt in me confundantur servus autem tuus laetabitur
Za su iya la’anta, amma kai za ka sa albarka; sa’ad da suka tasar za su sha kunya, amma bawanka zai yi farin ciki.
29 induantur qui detrahunt mihi pudore et operiantur sicut deploide confusione sua
Masu zargina za su sha kunya za a rufe su da kunya kamar mayafi.
30 confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum
Da bakina zan ɗaukaka Ubangiji sosai; cikin babban taro zan yabe shi.
31 quia adstetit a dextris pauperis ut salvam faceret a persequentibus animam meam
Gama yana tsaya a hannun damar mai bukata, don yă cece ransa daga waɗanda suke hukunta shi.