< Psalmorum 109 >
[Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm.] Gott meines Lobes, [O. Ruhmes] schweige nicht!
2 Deus laudem meam ne tacueris quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est
Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
3 locuti sunt adversum me lingua dolosa et sermonibus odii circuierunt me et expugnaverunt me gratis
Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
4 pro eo ut me diligerent detrahebant mihi ego autem orabam
Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
5 et posuerunt adversus me mala pro bonis et odium pro dilectione mea
Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen [Eig. haben Böses auf mich gelegt] und Haß für meine Liebe.
6 constitue super eum peccatorem et diabulus stet a dextris eius
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher [O. Satan; dasselbe Wort wie in v 20 u. 29] stehe zu seiner Rechten!
7 cum iudicatur exeat condemnatus et oratio eius fiat in peccatum
Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde! [d. h. werde ihm als Sünde angerechnet]
8 fiant dies eius pauci et episcopatum eius accipiat alter
Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
9 fiant filii eius orfani et uxor eius vidua
Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
10 nutantes transferantur filii eius et mendicent eiciantur de habitationibus suis
Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen [W. ihren Trümmern] nach Brot suchen!
11 scrutetur fenerator omnem substantiam eius et diripiant alieni labores eius
Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit! [S. die Anm. zu Ps. 105,44]
12 non sit illi adiutor nec sit qui misereatur pupillis eius
Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, [Eig. fortdauern lasse] und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei! [O. und seine Waisen niemand, der ihnen gnädig sei]
13 fiant nati eius in interitum in generatione una deleatur nomen eius
Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
14 in memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini et peccatum matris eius non deleatur
Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
15 fiant contra Dominum semper et dispereat de terra memoria eorum
Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam
Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
17 et persecutus est hominem inopem et mendicum et conpunctum corde mortificare
Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
18 et dilexit maledictionem et veniet ei et noluit benedictionem et elongabitur ab eo et induit maledictionem sicut vestimentum et intravit sicut aqua in interiora eius et sicut oleum in ossibus eius
Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er [O. und er kam auf ihn und er war fern von ihm und er drang usw] wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
19 fiat ei sicut vestimentum quo operitur et sicut zona qua semper praecingitur
Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
20 hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum et qui loquuntur mala adversus animam meam
Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
21 et tu Domine Domine fac mecum propter nomen tuum quia suavis misericordia tua libera me
Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich [W. tue mit mir] um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
22 quia egenus et pauper ego sum et cor meum turbatum est intra me
Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
23 sicut umbra cum declinat ablatus sum excussus sum sicut lucustae
Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
24 genua mea infirmata sunt a ieiunio et caro mea inmutata est propter oleum
Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert. [Eig. hat an Fett abgenommen]
25 et ego factus sum obprobrium illis viderunt me moverunt capita sua
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
26 adiuva me Domine Deus meus salvum fac me secundum misericordiam tuam
Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
27 et sciant quia manus tua haec tu Domine fecisti eam
Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
28 maledicent illi et tu benedices qui insurgunt in me confundantur servus autem tuus laetabitur
Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
29 induantur qui detrahunt mihi pudore et operiantur sicut deploide confusione sua
Laß meine Widersacher bekleidet werden [O. Meine Widersacher werden bekleidet werden] mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel! [Eig. ein Oberkleid]
30 confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum
Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
31 quia adstetit a dextris pauperis ut salvam faceret a persequentibus animam meam
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.