< Psalmorum 109 >

1 in finem David psalmus
Pour la fin, psaume de David.
2 Deus laudem meam ne tacueris quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est
Dieu, ne taisez pas ma louange, parce que la bouche d’un pécheur et la bouche d’un trompeur est ouverte contre moi.
3 locuti sunt adversum me lingua dolosa et sermonibus odii circuierunt me et expugnaverunt me gratis
Ils ont parlé contre moi avec une langue trompeuse, et de discours de haine ils m’ont environné, et ils m’ont attaqué gratuitement.
4 pro eo ut me diligerent detrahebant mihi ego autem orabam
Au lieu de m’aimer, ils disaient du mal de moi; mais moi je priais.
5 et posuerunt adversus me mala pro bonis et odium pro dilectione mea
Ils m’ont rendu des maux pour des biens, et de la haine pour mon amour.
6 constitue super eum peccatorem et diabulus stet a dextris eius
Établissez sur lui un pécheur, et que le diable se tienne à sa droite.
7 cum iudicatur exeat condemnatus et oratio eius fiat in peccatum
Lorsqu’on le jugera, qu’il sorte condamné, et que sa prière même se tourne en péché.
8 fiant dies eius pauci et episcopatum eius accipiat alter
Que ses jours soient réduits à un petit nombre, et qu’un autre reçoive son épiscopat.
9 fiant filii eius orfani et uxor eius vidua
Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme, veuve.
10 nutantes transferantur filii eius et mendicent eiciantur de habitationibus suis
Que ses fils ballottés soient transférés d’un lieu dans un autre, et qu’ils mendient, et qu’ils soient chassés de leurs habitations.
11 scrutetur fenerator omnem substantiam eius et diripiant alieni labores eius
Qu’un usurier scrute tout ce qu’il possède, et que des étrangers ravissent le fruit de ses travaux.
12 non sit illi adiutor nec sit qui misereatur pupillis eius
Qu’il n’y ait personne qui l’assiste, et qu’il n’y ait personne qui prenne pitié de ses orphelins.
13 fiant nati eius in interitum in generatione una deleatur nomen eius
Que ses enfants soient dévoués à la mort, qu’en une seule génération son nom s’efface.
14 in memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini et peccatum matris eius non deleatur
Qu’en mémoire revienne l’iniquité de ses pères, devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 fiant contra Dominum semper et dispereat de terra memoria eorum
Que ces péchés soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse entièrement de la terre;
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam
Parce qu’il ne s’est point souvenu de faire miséricorde.
17 et persecutus est hominem inopem et mendicum et conpunctum corde mortificare
Et qu’il a persécuté un homme sans ressource, mendiant et brisé de douleur.
18 et dilexit maledictionem et veniet ei et noluit benedictionem et elongabitur ab eo et induit maledictionem sicut vestimentum et intravit sicut aqua in interiora eius et sicut oleum in ossibus eius
Il a aimé la malédiction, et elle viendra à lui: il n’a pas voulu la bénédiction, et elle s’éloignera de lui. Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement, et elle est entrée comme de l’eau dans ses entrailles, et comme de l’huile dans ses os.
19 fiat ei sicut vestimentum quo operitur et sicut zona qua semper praecingitur
Qu’elle lui soit comme le vêtement dont il se couvre, et comme la ceinture dont il est toujours ceint.
20 hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum et qui loquuntur mala adversus animam meam
Telle est, auprès du Seigneur, l’œuvre de ceux qui parlent mal de moi, de ceux qui blasphèment contre moi.
21 et tu Domine Domine fac mecum propter nomen tuum quia suavis misericordia tua libera me
Et vous, Seigneur, Seigneur, agissez avec moi à cause de votre nom, parce que douce est votre miséricorde. Délivrez-moi,
22 quia egenus et pauper ego sum et cor meum turbatum est intra me
Parce que moi, je suis indigent et pauvre, et que mon cœur s’est troublé au dedans de moi.
23 sicut umbra cum declinat ablatus sum excussus sum sicut lucustae
Comme l’ombre, lorsqu’elle déchue, j’ai été enlevé, et j’ai été chassé comme les sauterelles.
24 genua mea infirmata sunt a ieiunio et caro mea inmutata est propter oleum
Mes genoux ont été affaiblis par le jeûne, et ma chair a été changée à cause de l’huile qui m’a manqué.
25 et ego factus sum obprobrium illis viderunt me moverunt capita sua
Je suis devenu un opprobre pour eux; ils m’ont vu et ils ont secoué la tête.
26 adiuva me Domine Deus meus salvum fac me secundum misericordiam tuam
Aidez-moi, Seigneur mon Dieu: sauvez-moi selon votre miséricorde.
27 et sciant quia manus tua haec tu Domine fecisti eam
Qu’ils sachent que votre main est là, et que c’est vous, Seigneur, qui avez fait cela.
28 maledicent illi et tu benedices qui insurgunt in me confundantur servus autem tuus laetabitur
Ils me maudiront eux, et vous, vous me bénirez: que ceux qui s’insurgent contre moi soient confondus; mais votre serviteur sera dans l’allégresse.
29 induantur qui detrahunt mihi pudore et operiantur sicut deploide confusione sua
Qu’ils soient revêtus de honte, ceux qui disent du mal de moi: qu’ils soient couverts de leur confusion comme d’un manteau.
30 confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum
Je glorifierai le Seigneur de toute la puissance de ma voix, je chanterai ses louanges au milieu d’une multitude.
31 quia adstetit a dextris pauperis ut salvam faceret a persequentibus animam meam
Parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre, afin de sauver mon âme de ceux qui la persécutaient.

< Psalmorum 109 >