< Psalmorum 109 >
Au maître-chantre. — Psaume de David. Dieu, toi que célèbrent mes louanges, ne te tais point!
2 Deus laudem meam ne tacueris quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est
Car le méchant et le perfide Ont ouvert la bouche contre moi; Ils me tiennent des discours mensongers.
3 locuti sunt adversum me lingua dolosa et sermonibus odii circuierunt me et expugnaverunt me gratis
Ils m'environnent de paroles de haine; Ils me font la guerre sans motif.
4 pro eo ut me diligerent detrahebant mihi ego autem orabam
En échange de mon affection, ils me traitent en ennemi, Et moi, je ne fais que prier.
5 et posuerunt adversus me mala pro bonis et odium pro dilectione mea
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, Et la haine pour l'amour.
6 constitue super eum peccatorem et diabulus stet a dextris eius
Soumets mon adversaire au pouvoir du méchant; Qu'un accusateur se dresse à sa droite!
7 cum iudicatur exeat condemnatus et oratio eius fiat in peccatum
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière lui soit comptée comme un péché!
8 fiant dies eius pauci et episcopatum eius accipiat alter
Que ses jours soient peu nombreux; Qu'un autre prenne sa charge!
9 fiant filii eius orfani et uxor eius vidua
Que ses fils soient orphelins, Et que sa femme devienne veuve!
10 nutantes transferantur filii eius et mendicent eiciantur de habitationibus suis
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants; Qu'ils aillent quêter loin de leurs maisons en ruines!
11 scrutetur fenerator omnem substantiam eius et diripiant alieni labores eius
Que le créancier jette le filet sur tout ce qu'il possède; Que le produit de son travail soit la proie de l'étranger.
12 non sit illi adiutor nec sit qui misereatur pupillis eius
Qu'aucun ami ne lui demeure fidèle; Que nul n'ait pitié de ses orphelins.
13 fiant nati eius in interitum in generatione una deleatur nomen eius
Que sa postérité soit exterminée; Que, dès la génération prochaine, son nom soit éteint! Que l'iniquité de ses pères soit rappelée En présence de l'Éternel,
14 in memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini et peccatum matris eius non deleatur
Et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 fiant contra Dominum semper et dispereat de terra memoria eorum
Que leurs crimes soient toujours présents devant l'Éternel, Et que l'Éternel anéantisse leur mémoire sur la terre!
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam
Car cet homme ne s'est pas souvenu D'exercer la miséricorde; Il a persécuté le misérable, le pauvre. Celui qui a le coeur brisé, pour le faire mourir!
17 et persecutus est hominem inopem et mendicum et conpunctum corde mortificare
Il a aimé la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il n'a point pris plaisir à la bénédiction: Qu'elle s'éloigne de lui!
18 et dilexit maledictionem et veniet ei et noluit benedictionem et elongabitur ab eo et induit maledictionem sicut vestimentum et intravit sicut aqua in interiora eius et sicut oleum in ossibus eius
Qu'il soit enveloppé de cette malédiction Comme d'un manteau; Qu'elle pénètre dans son corps comme de l'eau, Et dans ses os comme de l'huile!
19 fiat ei sicut vestimentum quo operitur et sicut zona qua semper praecingitur
Qu'elle soit comme l'habit dont il se couvre, Comme une ceinture dont il soit toujours ceint!
20 hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum et qui loquuntur mala adversus animam meam
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui profèrent contre moi des paroles meurtrières.
21 et tu Domine Domine fac mecum propter nomen tuum quia suavis misericordia tua libera me
Mais toi, ô Éternel, mon Seigneur, agis en ma faveur, Pour l'honneur de ton nom. Toi dont la grâce est si bienfaisante, délivre-moi!
22 quia egenus et pauper ego sum et cor meum turbatum est intra me
Car je suis misérable et pauvre, Et mon coeur est meurtri au dedans de moi.
23 sicut umbra cum declinat ablatus sum excussus sum sicut lucustae
Je m'en vais comme l'ombre du soir qui s'allonge; Je suis emporté comme la sauterelle.
24 genua mea infirmata sunt a ieiunio et caro mea inmutata est propter oleum
Mes genoux chancellent, affaiblis par le jeûne; Mon corps s'épuise et s'amaigrit.
25 et ego factus sum obprobrium illis viderunt me moverunt capita sua
Je suis pour mes ennemis un objet d'opprobre; Dès qu'ils m'aperçoivent, ils hochent la tête!
26 adiuva me Domine Deus meus salvum fac me secundum misericordiam tuam
Aide-moi, ô Éternel, mon Dieu! Sauve-moi, dans ta bonté,
27 et sciant quia manus tua haec tu Domine fecisti eam
Afin qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, ô Éternel, qui m'as délivré.
28 maledicent illi et tu benedices qui insurgunt in me confundantur servus autem tuus laetabitur
Ils maudissent; toi, tu béniras. Ils se dressent contre moi; mais ils seront couverts de honte. Et ton serviteur sera comblé de joie.
29 induantur qui detrahunt mihi pudore et operiantur sicut deploide confusione sua
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, Et enveloppés de leur honte comme d'un manteau!
30 confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum
Ma bouche célébrera hautement l'Éternel: Je le louerai au milieu de la multitude;
31 quia adstetit a dextris pauperis ut salvam faceret a persequentibus animam meam
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.