< Psalmorum 109 >
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu, objet de mes louanges, ne garde pas le silence!
2 Deus laudem meam ne tacueris quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est
Car la bouche du méchant, la bouche de la fourberie s’ouvrent contre moi; on me parle un langage mensonger.
3 locuti sunt adversum me lingua dolosa et sermonibus odii circuierunt me et expugnaverunt me gratis
On m’enveloppe de propos haineux, on me fait la guerre sans motif.
4 pro eo ut me diligerent detrahebant mihi ego autem orabam
En échange de mon amour, on me traite en ennemi, et moi je ne suis que prière.
5 et posuerunt adversus me mala pro bonis et odium pro dilectione mea
On me rend le mal pour le bien, la haine est le prix de mon affection.
6 constitue super eum peccatorem et diabulus stet a dextris eius
Suscite un méchant contre lui, qu’un accusateur se dresse à sa droite!
7 cum iudicatur exeat condemnatus et oratio eius fiat in peccatum
Quand il passe en jugement, qu’il s’en revienne condamné! Que sa prière lui soit imputée à péché!
8 fiant dies eius pauci et episcopatum eius accipiat alter
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre s’empare de son office!
9 fiant filii eius orfani et uxor eius vidua
Que ses enfants soient orphelins, que sa femme devienne veuve.
10 nutantes transferantur filii eius et mendicent eiciantur de habitationibus suis
Que ses enfants errent de tous côtés pour mendier, qu’ils sollicitent, éloignés des ruines de leur demeure.
11 scrutetur fenerator omnem substantiam eius et diripiant alieni labores eius
Que le créancier saisisse tout son avoir, que des étrangers mettent au pillage le fruit de son labeur.
12 non sit illi adiutor nec sit qui misereatur pupillis eius
Qu’il n’y ait personne pour lui tendre une main secourable, personne pour avoir compassion de ses orphelins.
13 fiant nati eius in interitum in generatione una deleatur nomen eius
Que sa postérité soit condamnée à disparaître, qu’à la génération prochaine son nom soit éteint.
14 in memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini et peccatum matris eius non deleatur
Que l’iniquité de ses pères soit présente au souvenir de l’Eternel. Que jamais ne s’efface la faute de sa mère.
15 fiant contra Dominum semper et dispereat de terra memoria eorum
Que le Seigneur les ait toujours sous les yeux, et extirpe leur mémoire de la terre;
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam
parce qu’il n’a pas songé à pratiquer la charité, qu’il a persécuté un homme malheureux, déshérité, au cœur brisé pour amener sa perte.
17 et persecutus est hominem inopem et mendicum et conpunctum corde mortificare
Il a aimé la malédiction: elle est venue le frapper; il n’avait aucun goût pour la bénédiction: elle l’a fui.
18 et dilexit maledictionem et veniet ei et noluit benedictionem et elongabitur ab eo et induit maledictionem sicut vestimentum et intravit sicut aqua in interiora eius et sicut oleum in ossibus eius
Il a endossé la malédiction comme sa tunique; elle a pénétré en son sein comme de l’eau, comme de l’huile dans ses membres.
19 fiat ei sicut vestimentum quo operitur et sicut zona qua semper praecingitur
Qu’elle soit donc pour lui comme un vêtement dont il s’enveloppe, qu’elle l’entoure comme d’une perpétuelle ceinture.
20 hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum et qui loquuntur mala adversus animam meam
Que tel soit, de par l’Eternel, le salaire de mes adversaires, de ceux qui débitent des méchancetés contre moi!
21 et tu Domine Domine fac mecum propter nomen tuum quia suavis misericordia tua libera me
Mais toi, Eternel, Seigneur, traite-moi comme l’exige l’honneur de ton nom, car précieuse est ta grâce: sauve-moi!
22 quia egenus et pauper ego sum et cor meum turbatum est intra me
Je suis, en effet, pauvre et misérable, et mon cœur est déchiré en moi.
23 sicut umbra cum declinat ablatus sum excussus sum sicut lucustae
Pareil à l’ombre qui s’allonge, je m’évanouis, je suis pourchassé comme par une nuée de sauterelles.
24 genua mea infirmata sunt a ieiunio et caro mea inmutata est propter oleum
Mes genoux flageolent, épuisés par le jeûne; mon corps est amaigri, a perdu toute graisse.
25 et ego factus sum obprobrium illis viderunt me moverunt capita sua
Et je suis devenu pour eux un objet d’opprobre, ils me regardent et hochent la tête.
26 adiuva me Domine Deus meus salvum fac me secundum misericordiam tuam
Secours-moi, Eternel, mon Dieu, accorde-moi ton aide en raison de ta bonté.
27 et sciant quia manus tua haec tu Domine fecisti eam
Qu’on sache que cela vient de ta main, que toi, ô Seigneur, tu as tout fait.
28 maledicent illi et tu benedices qui insurgunt in me confundantur servus autem tuus laetabitur
Qu’ils maudissent, eux, toi, tu béniras; qu’ils se lèvent, ils seront couverts de honte, et ton serviteur sera dans la joie.
29 induantur qui detrahunt mihi pudore et operiantur sicut deploide confusione sua
Que mes adversaires se revêtent d’ignominie, qu’ils soient enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
30 confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum
Ma bouche abondera en actions de grâce à l’Eternel; au milieu des foules, je proclamerai ses louanges.
31 quia adstetit a dextris pauperis ut salvam faceret a persequentibus animam meam
Car il se tient à la droite du malheureux, pour l’assister contre ceux qui condamnent sa personne.