< Psalmorum 109 >
Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
2 Deus laudem meam ne tacueris quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est
Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
3 locuti sunt adversum me lingua dolosa et sermonibus odii circuierunt me et expugnaverunt me gratis
Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
4 pro eo ut me diligerent detrahebant mihi ego autem orabam
Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
5 et posuerunt adversus me mala pro bonis et odium pro dilectione mea
Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 constitue super eum peccatorem et diabulus stet a dextris eius
Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
7 cum iudicatur exeat condemnatus et oratio eius fiat in peccatum
Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
8 fiant dies eius pauci et episcopatum eius accipiat alter
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
9 fiant filii eius orfani et uxor eius vidua
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
10 nutantes transferantur filii eius et mendicent eiciantur de habitationibus suis
Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
11 scrutetur fenerator omnem substantiam eius et diripiant alieni labores eius
Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
12 non sit illi adiutor nec sit qui misereatur pupillis eius
Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
13 fiant nati eius in interitum in generatione una deleatur nomen eius
Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
14 in memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini et peccatum matris eius non deleatur
Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 fiant contra Dominum semper et dispereat de terra memoria eorum
Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam
Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
17 et persecutus est hominem inopem et mendicum et conpunctum corde mortificare
Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
18 et dilexit maledictionem et veniet ei et noluit benedictionem et elongabitur ab eo et induit maledictionem sicut vestimentum et intravit sicut aqua in interiora eius et sicut oleum in ossibus eius
Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
19 fiat ei sicut vestimentum quo operitur et sicut zona qua semper praecingitur
Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
20 hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum et qui loquuntur mala adversus animam meam
Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
21 et tu Domine Domine fac mecum propter nomen tuum quia suavis misericordia tua libera me
Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
22 quia egenus et pauper ego sum et cor meum turbatum est intra me
Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 sicut umbra cum declinat ablatus sum excussus sum sicut lucustae
Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
24 genua mea infirmata sunt a ieiunio et caro mea inmutata est propter oleum
Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
25 et ego factus sum obprobrium illis viderunt me moverunt capita sua
Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
26 adiuva me Domine Deus meus salvum fac me secundum misericordiam tuam
Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
27 et sciant quia manus tua haec tu Domine fecisti eam
Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
28 maledicent illi et tu benedices qui insurgunt in me confundantur servus autem tuus laetabitur
Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
29 induantur qui detrahunt mihi pudore et operiantur sicut deploide confusione sua
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
30 confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum
[Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
31 quia adstetit a dextris pauperis ut salvam faceret a persequentibus animam meam
Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.