< Psalmorum 109 >
To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
2 Deus laudem meam ne tacueris quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 locuti sunt adversum me lingua dolosa et sermonibus odii circuierunt me et expugnaverunt me gratis
They surrounded me also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 pro eo ut me diligerent detrahebant mihi ego autem orabam
For my love they are my adversaries: but I give myself to prayer.
5 et posuerunt adversus me mala pro bonis et odium pro dilectione mea
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 constitue super eum peccatorem et diabulus stet a dextris eius
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 cum iudicatur exeat condemnatus et oratio eius fiat in peccatum
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 fiant dies eius pauci et episcopatum eius accipiat alter
Let his days be few; and let another take his office.
9 fiant filii eius orfani et uxor eius vidua
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 nutantes transferantur filii eius et mendicent eiciantur de habitationibus suis
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
11 scrutetur fenerator omnem substantiam eius et diripiant alieni labores eius
Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers spoil his labour.
12 non sit illi adiutor nec sit qui misereatur pupillis eius
Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 fiant nati eius in interitum in generatione una deleatur nomen eius
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
14 in memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini et peccatum matris eius non deleatur
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 fiant contra Dominum semper et dispereat de terra memoria eorum
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam
Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 et persecutus est hominem inopem et mendicum et conpunctum corde mortificare
As he loved cursing, so let it come to him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 et dilexit maledictionem et veniet ei et noluit benedictionem et elongabitur ab eo et induit maledictionem sicut vestimentum et intravit sicut aqua in interiora eius et sicut oleum in ossibus eius
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 fiat ei sicut vestimentum quo operitur et sicut zona qua semper praecingitur
Let it be to him as the garment which covereth him, and for a belt with which he is girded continually.
20 hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum et qui loquuntur mala adversus animam meam
Let this be the reward of my adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21 et tu Domine Domine fac mecum propter nomen tuum quia suavis misericordia tua libera me
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
22 quia egenus et pauper ego sum et cor meum turbatum est intra me
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 sicut umbra cum declinat ablatus sum excussus sum sicut lucustae
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 genua mea infirmata sunt a ieiunio et caro mea inmutata est propter oleum
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 et ego factus sum obprobrium illis viderunt me moverunt capita sua
I became also a reproach to them: when they looked upon me they shook their heads.
26 adiuva me Domine Deus meus salvum fac me secundum misericordiam tuam
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
27 et sciant quia manus tua haec tu Domine fecisti eam
That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
28 maledicent illi et tu benedices qui insurgunt in me confundantur servus autem tuus laetabitur
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29 induantur qui detrahunt mihi pudore et operiantur sicut deploide confusione sua
Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 quia adstetit a dextris pauperis ut salvam faceret a persequentibus animam meam
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.