< Psalmorum 109 >
“To the chief musician, by David, a psalm.” O God of my praise, do not keep silence.
2 Deus laudem meam ne tacueris quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken with me with the tongue of falsehood.
3 locuti sunt adversum me lingua dolosa et sermonibus odii circuierunt me et expugnaverunt me gratis
Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
4 pro eo ut me diligerent detrahebant mihi ego autem orabam
In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
5 et posuerunt adversus me mala pro bonis et odium pro dilectione mea
And they impose evil on me in recompense for good, and hatred in lieu of my love.
6 constitue super eum peccatorem et diabulus stet a dextris eius
Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
7 cum iudicatur exeat condemnatus et oratio eius fiat in peccatum
When he is to be judged, let him go forth guilty, and let his prayer become sin.
8 fiant dies eius pauci et episcopatum eius accipiat alter
Let his days be few, and let another take his office.
9 fiant filii eius orfani et uxor eius vidua
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 nutantes transferantur filii eius et mendicent eiciantur de habitationibus suis
Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek [their bread] out of their ruined places.
11 scrutetur fenerator omnem substantiam eius et diripiant alieni labores eius
Let the creditor lay snares after all that he hath, and let strangers plunder his labor.
12 non sit illi adiutor nec sit qui misereatur pupillis eius
Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
13 fiant nati eius in interitum in generatione una deleatur nomen eius
Let his posterity be cut off: in another generation let their name be blotted out.
14 in memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini et peccatum matris eius non deleatur
Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord, and let the sin of his mother not be blotted out.
15 fiant contra Dominum semper et dispereat de terra memoria eorum
Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam
For the reason that he remembered not to show kindness; but persecuted the poor and needy man, and the grieved in heart to put him to death.
17 et persecutus est hominem inopem et mendicum et conpunctum corde mortificare
As he loved cursing, so let it come over him: and as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 et dilexit maledictionem et veniet ei et noluit benedictionem et elongabitur ab eo et induit maledictionem sicut vestimentum et intravit sicut aqua in interiora eius et sicut oleum in ossibus eius
And he clothed himself with cursing as with his garment, and it cometh like water within him, and like oil into his bones.
19 fiat ei sicut vestimentum quo operitur et sicut zona qua semper praecingitur
Let it be unto him as a garment in which he wrappeth himself, and for a girdle let him be continually girded with it.
20 hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum et qui loquuntur mala adversus animam meam
Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those that speak evil against my soul.
21 et tu Domine Domine fac mecum propter nomen tuum quia suavis misericordia tua libera me
But thou, O Eternal Lord, deal with me for the sake of thy name: because thy kindness is good, deliver thou me.
22 quia egenus et pauper ego sum et cor meum turbatum est intra me
For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
23 sicut umbra cum declinat ablatus sum excussus sum sicut lucustae
Like the shadow when it declineth do I hasten away: I am driven suddenly off like the locusts.
24 genua mea infirmata sunt a ieiunio et caro mea inmutata est propter oleum
My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
25 et ego factus sum obprobrium illis viderunt me moverunt capita sua
And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
26 adiuva me Domine Deus meus salvum fac me secundum misericordiam tuam
Help me, O Lord my God: O save me according to thy kindness:
27 et sciant quia manus tua haec tu Domine fecisti eam
That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
28 maledicent illi et tu benedices qui insurgunt in me confundantur servus autem tuus laetabitur
Let them then curse, but do thou bless: when they arise, let them be made ashamed; but let thy servant rejoice.
29 induantur qui detrahunt mihi pudore et operiantur sicut deploide confusione sua
Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
30 confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum
I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
31 quia adstetit a dextris pauperis ut salvam faceret a persequentibus animam meam
For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.