< Psalmorum 107 >
1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
Monna Awurade ase na ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
2 dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu inimici de regionibus congregavit eos
Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afiri ɔtamfoɔ nsam no,
3 a solis ortu et occasu et ab aquilone et mari
wɔn a ɔboaboaa wɔn ano firii nsase soɔ no, ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ, atifi kɔsi anafoɔ.
4 erraverunt in solitudine in inaquoso viam civitatis habitaculi non invenerunt
Ebinom kyinkyinii wɔ nsase paradada so, a wɔanhunu ɛkwan ankɔ kuropɔn no mu, baabi a wɔbɛtumi anya atenaeɛ.
5 esurientes et sitientes anima eorum in ipsis defecit
Ɛkɔm ne sukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ baha.
6 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eripuit eos
Afei wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
7 et deduxit eos in viam rectam ut irent in civitatem habitationis
Ɔde wɔn faa ɛkwan tee so baa kuropɔn a wɔtumi tena mu no mu.
8 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
9 quia satiavit animam inanem et animam esurientem satiavit bonis
Ɔma wɔn a sukɔm de wɔn nsuo na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɛkɔm de wɔn ma.
10 sedentes in tenebris et umbra mortis vinctos in mendicitate et ferro
Ebinom tenaa esum ne awerɛhoɔ mu, nneduafoɔ a wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
11 quia exacerbaverunt eloquia Dei et consilium Altissimi inritaverunt
ɛfiri sɛ, wɔtee Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔbuu Ɔsorosoroni no agyinatuo animtiaa.
12 et humiliatum est in laboribus cor eorum infirmati sunt nec fuit qui adiuvaret
Enti ɔgyaa wɔn maa adwuma den; wɔsuntisuntiiɛ na wɔannya ɔboafoɔ.
13 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
Afei, wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
14 et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit
Ɔyii wɔn firii esum ne awerɛhoɔ mu na ɔbubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
15 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
16 quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit
Ɔbubu kɔbere mfrafraeɛ apono na ɔtwitwa nnadeban mu.
17 suscepit eos de via iniquitatis eorum propter iniustitias enim suas humiliati sunt
Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafoɔ, wɔn atuateɛ enti na wɔhunuu amane, wɔn nnebɔne enti.
18 omnem escam abominata est anima eorum et adpropinquaverunt usque ad portas mortis
Wɔkyirii aduane nyinaa na wɔtwe bɛnee owuo ɛpono ano.
19 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
20 misit verbum suum et sanavit eos et eripuit eos de interitionibus eorum
Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yadeɛ; na ɔgyee wɔn firii ɛda mu.
21 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
22 et sacrificent sacrificium laudis et adnuntient opera eius in exultatione
Momma wɔmmɔ aseda afɔdeɛ na wɔmfa ahurisie nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
23 qui descendunt mare in navibus facientes operationem in aquis multis
Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ ɛpo so; wɔyɛ adwadifoɔ wɔ nsuo akɛseɛ so.
24 ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo
Wɔhunuu Awurade nnwuma, nʼanwanwadeɛ a ɛwɔ ebunu mu.
25 dixit et stetit spiritus procellae et exaltati sunt fluctus eius
Ɔkasaeɛ maa ahum tui na ɛkukuruu asorɔkye.
26 ascendunt usque ad caelos et descendunt usque ad abyssos anima eorum in malis tabescebat
Wɔpagya kɔɔ sorosoro na wɔsiane kɔɔ ebunu mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn bo tui.
27 turbati sunt et moti sunt sicut ebrius et omnis sapientia eorum devorata est
Wɔkyim totɔɔ ntintan sɛ asabofoɔ; na wɔnhunu deɛ wɔnnyɛ bio.
28 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eduxit eos
Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
29 et statuit procellam eius in auram et siluerunt fluctus eius
Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; ɛpo so asorɔkye ano brɛɛ ase.
30 et laetati sunt quia siluerunt et deduxit eos in portum voluntatis eorum
Wɔn ani gyeeɛ ɛberɛ a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɛkwan de wɔn kɔduruu gyinabea a wɔpɛ.
31 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
32 exaltent eum in ecclesia plebis et in cathedra seniorum laudent eum
Wɔmma ne so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanimfoɔ nhyiamu ase.
33 posuit flumina in desertum et exitus aquarum in sitim
Ɔdanee nsubɔntene maa no yɛɛ ɛserɛ, asutene yɛɛ asase wesee,
34 terram fructiferam in salsuginem a malitia inhabitantium in ea
na asasebereɛ danee nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumuyɛ enti.
35 posuit desertum in stagna aquarum et terram sine aqua in exitus aquarum
Ɔdanee ɛserɛ so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ asutene ananmu;
36 et conlocavit illic esurientes et constituerunt civitatem habitationis
Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɛkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas et fecerunt fructum nativitatis
Wɔyɛɛ mfuo ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbaeɛ bebree.
38 et benedixit eis et multiplicati sunt nimis et iumenta eorum non minoravit
Ɔhyiraa wɔn na wɔn ase dɔreeɛ. Wamma wɔn ayɛmmoa dodoɔ so anhwan.
39 et pauci facti sunt et vexati sunt a tribulatione malorum et dolore
Afei wɔn dodoɔ so hwaneeɛ na nhyɛsoɔ, amanehunu ne awerɛhoɔ brɛɛ wɔn ase;
40 effusa est contemptio super principes et errare fecit eos in invio et non in via
deɛ ɔbu aberempɔn animtiaa no ma wɔkyinkyinii asase bonini a ɛkwan nni hɔ so.
41 et adiuvit pauperem de inopia et posuit sicut oves familias
Nanso, ɔpagyaa ahiafoɔ firii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔree sɛ nnwankuo.
42 videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas oppilabit os suum
Ateneneefoɔ bɛhunu ama wɔn ani gye, nanso amumuyɛfoɔ nyinaa bɛmua wɔn ano.
43 quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini
Momma deɛ ɔyɛ onyansafoɔ no mmu yeinom, na ɔnnwene Awurade adɔeɛ kɛseɛ no ho.