< Psalmorum 107 >

1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu inimici de regionibus congregavit eos
Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
3 a solis ortu et occasu et ab aquilone et mari
abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
4 erraverunt in solitudine in inaquoso viam civitatis habitaculi non invenerunt
Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
5 esurientes et sitientes anima eorum in ipsis defecit
Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
6 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eripuit eos
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
7 et deduxit eos in viam rectam ut irent in civitatem habitationis
Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
8 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
9 quia satiavit animam inanem et animam esurientem satiavit bonis
Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
10 sedentes in tenebris et umbra mortis vinctos in mendicitate et ferro
Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
11 quia exacerbaverunt eloquia Dei et consilium Altissimi inritaverunt
kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
12 et humiliatum est in laboribus cor eorum infirmati sunt nec fuit qui adiuvaret
Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
13 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
14 et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit
n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
15 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
16 quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit
Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
17 suscepit eos de via iniquitatis eorum propter iniustitias enim suas humiliati sunt
Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
18 omnem escam abominata est anima eorum et adpropinquaverunt usque ad portas mortis
Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
19 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
20 misit verbum suum et sanavit eos et eripuit eos de interitionibus eorum
Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
21 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
22 et sacrificent sacrificium laudis et adnuntient opera eius in exultatione
Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
23 qui descendunt mare in navibus facientes operationem in aquis multis
Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
24 ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo
Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
25 dixit et stetit spiritus procellae et exaltati sunt fluctus eius
Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
26 ascendunt usque ad caelos et descendunt usque ad abyssos anima eorum in malis tabescebat
Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
27 turbati sunt et moti sunt sicut ebrius et omnis sapientia eorum devorata est
Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
28 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eduxit eos
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
29 et statuit procellam eius in auram et siluerunt fluctus eius
Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
30 et laetati sunt quia siluerunt et deduxit eos in portum voluntatis eorum
Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
31 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
32 exaltent eum in ecclesia plebis et in cathedra seniorum laudent eum
Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
33 posuit flumina in desertum et exitus aquarum in sitim
Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
34 terram fructiferam in salsuginem a malitia inhabitantium in ea
ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
35 posuit desertum in stagna aquarum et terram sine aqua in exitus aquarum
Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
36 et conlocavit illic esurientes et constituerunt civitatem habitationis
abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas et fecerunt fructum nativitatis
ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
38 et benedixit eis et multiplicati sunt nimis et iumenta eorum non minoravit
Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
39 et pauci facti sunt et vexati sunt a tribulatione malorum et dolore
Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
40 effusa est contemptio super principes et errare fecit eos in invio et non in via
oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
41 et adiuvit pauperem de inopia et posuit sicut oves familias
Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
42 videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas oppilabit os suum
Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
43 quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini
Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.

< Psalmorum 107 >