< Psalmorum 107 >
1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu inimici de regionibus congregavit eos
Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan, su da aka fansa daga hannun maƙiyi,
3 a solis ortu et occasu et ab aquilone et mari
su da ya tattara daga ƙasashe, daga gabas da yamma, daga arewa da kudu.
4 erraverunt in solitudine in inaquoso viam civitatis habitaculi non invenerunt
Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada, ba su sami hanya zuwa birnin da za su zauna ba.
5 esurientes et sitientes anima eorum in ipsis defecit
Sun ji yunwa da ƙishirwa, suka kuma fid da zuciya.
6 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eripuit eos
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuma cece su daga damuwarsu.
7 et deduxit eos in viam rectam ut irent in civitatem habitationis
Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya zuwa birnin da za su zauna.
8 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
9 quia satiavit animam inanem et animam esurientem satiavit bonis
gama yana shayar da masu ƙishirwa yana kuma ƙosar da mayunwata da abubuwa masu kyau.
10 sedentes in tenebris et umbra mortis vinctos in mendicitate et ferro
Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,’yan kurkuku suna wahala cikin sarƙoƙin ƙarfe,
11 quia exacerbaverunt eloquia Dei et consilium Altissimi inritaverunt
gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah suka ƙi shawarar Mafi Ɗaukaka.
12 et humiliatum est in laboribus cor eorum infirmati sunt nec fuit qui adiuvaret
Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya; suka yi tuntuɓe, kuma ba mai taimako.
13 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
14 et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit
Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai ya tsintsinke sarƙoƙinsu.
15 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
16 quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit
gama ya farfashe ƙofofin tagulla ya kuma ragargaza ƙyamaren ƙarfe.
17 suscepit eos de via iniquitatis eorum propter iniustitias enim suas humiliati sunt
Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa suka kuwa sha wahala saboda laifofinsu.
18 omnem escam abominata est anima eorum et adpropinquaverunt usque ad portas mortis
Ba su so su ga abinci ba suka kuwa kai bakin mutuwa.
19 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
20 misit verbum suum et sanavit eos et eripuit eos de interitionibus eorum
Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su ya kuɓutar da su daga kabari.
21 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
22 et sacrificent sacrificium laudis et adnuntient opera eius in exultatione
Bari su miƙa hadaya ta godiya su kuma ba da labarin ayyukansa da waƙoƙin farin ciki.
23 qui descendunt mare in navibus facientes operationem in aquis multis
Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa; su’yan kasuwa ne a manyan ruwaye.
24 ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo
Sun ga ayyukan Ubangiji, ayyukansa masu banmamaki a cikin zurfin teku.
25 dixit et stetit spiritus procellae et exaltati sunt fluctus eius
Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi ya ɗaga raƙuman ruwa sama.
26 ascendunt usque ad caelos et descendunt usque ad abyssos anima eorum in malis tabescebat
Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa; a cikin azabarsu sai ƙarfin halinsu ya karai.
27 turbati sunt et moti sunt sicut ebrius et omnis sapientia eorum devorata est
Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu; suka kuma kai ga ƙarshen dabararsu.
28 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eduxit eos
Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa fitar da su daga damuwarsu.
29 et statuit procellam eius in auram et siluerunt fluctus eius
Ya kwantar da hadiri suka yi tsit; raƙuman ruwan teku suka yi shiru.
30 et laetati sunt quia siluerunt et deduxit eos in portum voluntatis eorum
Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta, ya kuma bishe su zuwa inda suka so su kai.
31 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
32 exaltent eum in ecclesia plebis et in cathedra seniorum laudent eum
Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane su kuma yabe shi cikin taron dattawa.
33 posuit flumina in desertum et exitus aquarum in sitim
Ya mai da koguna suka zama hamada, maɓulɓulai masu gudu suka zama ƙasa mai ƙishirwa,
34 terram fructiferam in salsuginem a malitia inhabitantium in ea
ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani, saboda muguntar waɗanda suka zauna a can.
35 posuit desertum in stagna aquarum et terram sine aqua in exitus aquarum
Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa busasshiyar ƙasa kuma zuwa maɓulɓulai masu gudu;
36 et conlocavit illic esurientes et constituerunt civitatem habitationis
a can ya kai mayunwata su yi zama, ya kuma samo birnin da za su zauna.
37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas et fecerunt fructum nativitatis
Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi suka kuma girbe amfani gona;
38 et benedixit eis et multiplicati sunt nimis et iumenta eorum non minoravit
ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru, bai kuwa bar garkunansu suka ragu ba.
39 et pauci facti sunt et vexati sunt a tribulatione malorum et dolore
Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su ta wurin danniya, bala’i da kuma baƙin ciki;
40 effusa est contemptio super principes et errare fecit eos in invio et non in via
shi da yake kawo reni a kan manyan mutane ya sa suka yi ta yawo a cikin jejin da ba hanya.
41 et adiuvit pauperem de inopia et posuit sicut oves familias
Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu ya kuma ƙara iyalansu da tumakinsu.
42 videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas oppilabit os suum
Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki amma dukan mugaye suka rufe bakunansu.
43 quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini
Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa yă kuma lura da ƙauna mai girma ta Ubangiji.