< Psalmorum 107 >

1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
»Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
2 dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu inimici de regionibus congregavit eos
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
3 a solis ortu et occasu et ab aquilone et mari
und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
4 erraverunt in solitudine in inaquoso viam civitatis habitaculi non invenerunt
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
5 esurientes et sitientes anima eorum in ipsis defecit
gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
6 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eripuit eos
Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 et deduxit eos in viam rectam ut irent in civitatem habitationis
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
8 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
9 quia satiavit animam inanem et animam esurientem satiavit bonis
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
10 sedentes in tenebris et umbra mortis vinctos in mendicitate et ferro
Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
11 quia exacerbaverunt eloquia Dei et consilium Altissimi inritaverunt
denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
12 et humiliatum est in laboribus cor eorum infirmati sunt nec fuit qui adiuvaret
so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
13 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
14 et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
15 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
16 quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
17 suscepit eos de via iniquitatis eorum propter iniustitias enim suas humiliati sunt
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
18 omnem escam abominata est anima eorum et adpropinquaverunt usque ad portas mortis
vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
19 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
20 misit verbum suum et sanavit eos et eripuit eos de interitionibus eorum
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
21 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
22 et sacrificent sacrificium laudis et adnuntient opera eius in exultatione
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
23 qui descendunt mare in navibus facientes operationem in aquis multis
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
24 ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
25 dixit et stetit spiritus procellae et exaltati sunt fluctus eius
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
26 ascendunt usque ad caelos et descendunt usque ad abyssos anima eorum in malis tabescebat
sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
27 turbati sunt et moti sunt sicut ebrius et omnis sapientia eorum devorata est
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
28 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eduxit eos
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
29 et statuit procellam eius in auram et siluerunt fluctus eius
er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
30 et laetati sunt quia siluerunt et deduxit eos in portum voluntatis eorum
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
31 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
32 exaltent eum in ecclesia plebis et in cathedra seniorum laudent eum
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
33 posuit flumina in desertum et exitus aquarum in sitim
Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 terram fructiferam in salsuginem a malitia inhabitantium in ea
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 posuit desertum in stagna aquarum et terram sine aqua in exitus aquarum
Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
36 et conlocavit illic esurientes et constituerunt civitatem habitationis
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas et fecerunt fructum nativitatis
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
38 et benedixit eis et multiplicati sunt nimis et iumenta eorum non minoravit
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
39 et pauci facti sunt et vexati sunt a tribulatione malorum et dolore
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
40 effusa est contemptio super principes et errare fecit eos in invio et non in via
»über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
41 et adiuvit pauperem de inopia et posuit sicut oves familias
Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
42 videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas oppilabit os suum
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
43 quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!

< Psalmorum 107 >