< Psalmorum 106 >

1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
Monkamfo Awurade! Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2 quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ? Anaasɛ obetumi aka ne nkamfo awie?
3 beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee, na daa wɔyɛ nea eye.
4 memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me, sɛ wugye wɔn nkwa a, boa me,
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa, na manya wo manfo anigye no mu kyɛfa, na me ne wʼagyapade no abɔ mu de nkamfo ama wo.
6 peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no; yɛayɛ mfomso na yɛadi atirimɔdensɛm.
7 patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no, wɔannwene wo nsɛnkyerɛnne ho; wɔankae wʼadɔe bebrebe no, na wɔtew atua wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
8 et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa, sɛnea ɔbɛda ne tumi kɛse no adi.
9 et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee; ɔde wɔn faa bun mu te sɛ sare so.
10 et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam; nea ɔtan wɔn no nsam na oyii wɔn fii.
11 et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
Nsu kataa wɔn atamfo so; na ɔbaako mpo annya nkwa.
12 et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii na wɔtoo nʼayeyi nnwom.
13 cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ na wɔantwɛn nʼagyinatu.
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ, asase paradada no so na wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,
15 et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
enti ɔmaa wɔn nea wobisae, nanso ɔde ɔfɔn yare baa wɔn so.
16 et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose ne Aaron a Awurade atew ne ho no.
17 aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
Asase mu bue ma ɛmenee Datan na esiee Abiram asafo no.
18 et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu; ogyatannaa hyew amumɔyɛfo no.
19 et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb na wɔkotow ohoni a wɔde fagude ayɛ.
20 et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
Wɔsesaa wɔn Anuonyam wɔde nantwinini, a ɔwe sare nsɛsode.
21 obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa, nea ɔyɛɛ nneɛma akɛse wɔ Misraim no,
22 mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Po Kɔkɔɔ ho no.
23 et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn, nanso Mose a ɔyɛ nea wapaw no no, sɔre gyinaa Onyankopɔn ne nnipa no ntam; ɔsrɛ de dwudwoo nʼabufuwhyew no ano sɛnea ɔrensɛe wɔn.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no; na wɔannye ne bɔhyɛ no anni.
25 et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu na wɔanyɛ osetie amma Awurade.
26 et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se ɔbɛma wɔatotɔ wɔ sare no so,
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu na wabɔ wɔn ahwete nsase nyinaa so.
28 et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho na wodii afɔrebɔde a wɔde ama anyame a wonni nkwa;
29 et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw na ɔyaredɔm sii wɔn mu.
30 et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
Na Pinehas sɔre dii akagyinamu, na wosiw ɔyaredɔm no ano.
31 et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no wɔ awo ntoatoaso a enni awiei a ɛbɛba no mu.
32 et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw, na wɔn nti, ɔhaw baa Mose so,
33 quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua, na asɛm a wannwene ho fii Mose anom.
34 non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
Wɔansɛe nnipa no sɛnea Awurade hyɛɛ wɔn no,
35 et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no yɛɛ nneɛma a wɔyɛ no bi.
36 et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
Wɔsom wɔn ahoni, na ɛbɛyɛɛ afide maa wɔn.
37 et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
Wɔde wɔn mmabarima ne wɔn mmabea bɔɔ afɔre maa abosom.
38 et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
Wɔkaa mogya a edi bem gui, wɔn mmabarima ne wɔn mmabea mogya a wɔde bɔɔ afɔre maa Kanaan ahoni no maa asase no ho guu fi.
39 et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi; wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.
40 et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo; na okyii nʼagyapade.
41 et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
Ɔdan wɔn maa amanaman no, na wɔn atamfo dii wɔn so.
42 et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
43 saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn, nanso wɔkɔɔ so tew atua na wɔsɛe wɔ wɔn bɔne mu.
44 et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
Nanso ohuu wɔn ahohiahia bere a wosu frɛɛ no no.
45 et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
Wɔn nti ɔkaee nʼapam no, na ofii nʼadɔe kɛse no mu huu wɔn mmɔbɔ.
46 et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no nyaa ahummɔbɔ maa wɔn.
47 salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn, na boaboa yɛn ano fi amanaman so, na yɛada wo din kronkron no ase, na yɛde nkamfo ahyɛ wo anuonyam.
48 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat
Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn, emfi mmeresanten nkosi nnasanten. Momma nnipa no nyinaa nka se, “Amen!” Monkamfo Awurade.

< Psalmorum 106 >