< Psalmorum 106 >

1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
2 quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?
3 beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.
4 memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.
6 peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
7 patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
8 et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
Gayon ma'y iniligtas niya (sila) dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
9 et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, na parang ilang.
10 et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
At iniligtas niya (sila) sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya (sila) sa kamay ng kaaway.
11 et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
12 et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
13 cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi (sila) naghintay sa kaniyang payo:
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
15 et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
At binigyan niya (sila) ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
16 et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
17 aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
18 et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
19 et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
20 et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.
21 obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
22 mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
23 et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin (sila) kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin (sila)
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;
25 et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
26 et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid (sila) sa ilang:
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin (sila) sa mga lupain.
28 et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
29 et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.
30 et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
31 et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
32 et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
33 quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
34 non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
35 et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
36 et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
37 et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
38 et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
39 et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
Ganito (sila) nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
40 et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
41 et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
At ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
42 et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
Pinighati naman (sila) ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
43 saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
Madalas na iligtas niya (sila) nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa (sila) sa kanilang kasamaan.
44 et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
45 et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
46 et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
47 salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.
48 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat
Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.

< Psalmorum 106 >