< Psalmorum 106 >
1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
2 quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
3 beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
4 memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
6 peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
7 patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
8 et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
9 et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
10 et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
11 et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
12 et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
13 cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
15 et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
16 et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
17 aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
18 et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
19 et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
20 et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
21 obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
22 mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
23 et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
25 et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
26 et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
28 et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
29 et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
30 et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
31 et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
32 et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
33 quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
34 non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
35 et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
36 et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
37 et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
38 et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
39 et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
40 et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
41 et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
42 et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
43 saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
44 et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
45 et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
46 et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
47 salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
48 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat
¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!