< Psalmorum 106 >

1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.

< Psalmorum 106 >