< Psalmorum 106 >
1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
3 beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
4 memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
6 peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
7 patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
8 et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
9 et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
10 et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
11 et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
12 et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
13 cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
15 et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
16 et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
17 aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
18 et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
19 et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
20 et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
21 obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
22 mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
23 et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
25 et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
26 et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
28 et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
29 et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
30 et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
31 et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
32 et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
33 quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
34 non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
35 et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
36 et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
37 et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
38 et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
39 et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
40 et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41 et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42 et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
43 saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
44 et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
45 et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46 et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47 salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
48 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.